| | |
|
组别 | 校尉 |
级别 | 征南将军 |
功绩 | 46 |
帖子 | 4568 |
编号 | 498420 |
注册 | 2014-2-19 |
| |
| | |
|
|
|
原帖由 hhp19910906 于 2019-9-30 22:18 发表
你说的方块字发音简单其实不是方块字的特点,而是单音节发音的特点,除了 瓩 这种后加的奇葩字,汉字都是单音节发音,所以你说的不灵光的问题是在这里,辽文就比较坑,两种字体,一种仿汉语,一种仿回纥语,后来汉语的这套就被淘汰了,因为辽语是多音节发音,天发音是“腾格里”,所以用回纥文更好一些
方块字最牛的不是发音,而是字义可以延续的更久,例如如果完全不懂古英语,就没法把thou和you联系起来,但汉字只要能认出是哪个字,字义就基本清楚了,这是拼音文字完全无法做到的,200年就能演变的面目全非。同时方块字基于图像,识别的时候更简便,英语的危险,dangerous,你得把字母看全,然后拼出来才知道什么词,虽然熟练以后可以加快识别的速度,但基本步骤是这样,汉字一个“危”就表达了全部意思,一眼就能识别完成,而不是撇,横折...组成起来是个危字,在紧急情况更占优势
中国人学字母语言从现实看,反倒不占优势,因为字母(或者拼音)文字因为前面说的识别困难,所以才会增加简便方法,例如英语的时态语态等(还包括你曾经说过的那件事,把pork故意说成pig meat),就是为了减短识别的时间,而汉语因为识别简单,所以这些意思直接融入在语境里,而非直接在文字上标注,所以中国人学字母语言其实更困难。而西方人学汉语的发音也很坑,例如英语只有升降两个音调,让他发普通话的四个音就很困难,所以说的让人感觉他们的汉语老师都是河南人,河南的方言倒是这个规律,只有两个音,其实都没有什么轻松的部分
闽粤语系学北方话确实有大舌头的问题,但北方人学闽粤语,入声不是一个鸿沟,其实在特定情况有类似入声的发音,不知道你听过没,如果没听过,网上找学生军训的视频就可以,军队的“一二一”这个口号的第一个“一”,基本上发音时间就是正常发音的一半甚至更少,有入声的意思,虽然不是很贴切。其实我觉着最难得还是同一个字的不同发音,我看霹雳布袋戏里,“脚”发音是“卡”,这个北方人想到死也想不出是这个字,还有一条我不确定,就是闽粤语是不是语法也和普通话有区别,这个正好你来解一下疑惑
对于古音这个问题,我觉着地域相差比较远的方言当中发音相近的部分,是古汉语发音的可能性比较大,就像闽南话和烟台话都把q(以及普通话的c,ch)的发音往k上偏,“提起”发成ti ki,我觉着这样的发音可参考的价值比较大
PS:我对拉丁语系只懂英语,如果我的观点在其他大部分拉丁语系的语言中有偏差,那我收回那部分观点 大部分同意,
中文作為一種歷史悠久的語言來說已經算是相當實用的了
當然用很挑剔的眼光看,打比方說要重新創造一種語言,那肯定很多中文現有的短版得剔去
其實當然也可以找到一些不足,但這要考慮到當年造字時候的不易,也只能認可
========
中文的長處不談了(比如認字快,單音節學得快),單純考慮短板來說:
1. 同音字太多
2. 組成的"元素"太複雜,連電腦輸入法其實都是"圖象",不利編程
打比方說像一些老式液晶屏(比如計算器,冰箱,空調的顯示屏),只要錄進26個字母就已經可以表達1000個單字了
但中文的液晶屏,若要表達1000個漢字,需要錄入1000個單字
3. 學寫書法的成本太高,同2,英語練好26字母就能"抄"好書法了,中文如果你有些字不常練,你臨時很難寫好
我以前在學校的時候接觸過很多世界各地的人,有外國人學中文,有中文人學外文,有日韓的,也有閩粵的學普通話,也有北方的學閩粵
我都是基於實際觀察那些第二語言者的經驗談的(我很多很多朋友都是2-3語言/方言者)
數量可能說不多,但真實性肯定有
我認識的"中國通老外",大多會講不會寫
美國人學中文大多會講不會寫,
因為發音太輕鬆了,認字一頭霧水
(那怕是純老美
你教他一兩句中國吉祥話他死記硬背一晚肯定能標準,反過來讓中國人記一句美國外文,發音很難標準)
英語就不用說了,少數中國人讀寫都很好,但大部分還是啞巴英語,能寫不能講
中文人學英文會寫不會講,就算是小學文憑的,讓他寫英文有個抄的完全不是問題
有單字,給他死記硬背,背5個總是沒問題的,讓他講,他不行
中文人天然舌頭,還有短促音之類的就是短板,因為習慣單音節,但是認字能力強
英語系正好反過來
北方人念不了入聲字的,這是我觀察北方朋友的通病,軍訓的一二一,短是夠短,但不是入聲字,氣息還是向外噴的,入聲字氣息是向內的,這個初學者不行
(入聲字像英語的CUP,SHUT UP,YUP倒是有,但人家後面有個輕聲......我也不知道為什麼北方人念不好,北方人英語倒也行啊,估計是記不住)
因為確實沒有這個習慣,剛開始念不習慣,那怕真會念了,也記不住,因為本身就是不常用這組發聲器官,開始連一些不該入聲的字都入聲了
南方人念卷舌同理
一開始你教他四是四十是十,他說"十"永遠念不準,那怕真念準了,他也記不住
多了之後比如"張","十","人"之類的他總是記不住,就會亂套了,不該卷的也卷了
基本大齡人學語言都是沒有語感的,所以他們的學其實是在母語找一個對應,
廣東話的母語張,十,人不會卷舌,所以他們下意識認為普通話也不該卷
入聲同理
英語也同理
為什麼有的大齡青年講英語都可以搞成國語諧音,或者說看英語拼音念得跟普通話拼音似的,因為語感太弱了
[ 本帖最后由 橙炎陽 于 2019-10-16 13:26 编辑 ]
|
|
|