标题: 变形金刚变形金刚一刀未剪,140分钟全景呈现!!!
性别:男-离线 秃鹫派分子


Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11
组别 校尉
级别 征西将军
功绩 17
帖子 4915
编号 84039
注册 2006-9-22
家族 轩辕丐帮


发表于 2007-6-18 11:23 资料 个人空间 短消息 看全部作者
变形金刚变形金刚一刀未剪,140分钟全景呈现!!!

变形金刚一刀未剪,140分钟全景呈现!!!


对于那些喜欢看好莱坞原版影片的观众而言,这恐怕是最好不过的消息了:7月11日,《变形金刚》将登陆内地,140分钟的内容一刀不剪。
 
真人造型的“变形金刚”是影片的最大卖点  

  记者从该片的中国发行方中影集团获得消息,该片目前已在北京电影制片厂完成全部配音,拷贝制作也已经完成,现在只等着7月11日上映了。

  外国影片在内地上映因为片长或色情、暴力等原因,往往有不同程度的删减,而《变形金刚》的原版时长140分钟,特技宏大但并无血腥镜头,审片人员也考虑到视觉上的连贯性,因此决定不动毫发。

  昨天,该片已提前美国一周在台湾上映。从媒体报道的影迷反应来看,几乎所有的评论都是正面的,大力称赞电影特技炫、动作精彩,绝对是今年暑期不容错过的影片。

  据悉,《哈利·波特5》原本是准备在7月中旬上映的,为了避免和“变形金刚”正面相撞,只好退到了8月中上旬。

  《变形金刚》改编自上世纪80年代的畅销漫画,1983年被改编成电影。此次新版以“真人”造型归来,最大卖点就是特效。该片由好莱坞两大顶级动作导演联手,史蒂芬·斯皮尔伯格任制片人,其代表作是《世界大战》等;导演是迈克尔·贝,《珍珠港》、《绝地战警2》都是他的作品。

  美国时间6月27日,该片在洛杉矶举行了盛大首映,迈克尔·贝在接受采访时说,这部影片1.45亿美元的投资几乎全都用在了打造“变形金刚”的特效制作上,“年轻观众是我们的主要目标。



变形金刚

希亚•拉伯夫 饰 山姆•维基
        配音 姜广涛
泰莱西•吉布森 饰 埃普斯军士长
        配音 李智伟
乔希•杜哈梅尔 饰 伦诺克上尉
        配音 王明军
安东尼•安德森 饰 格林
        配音 田 波
梅甘•福克斯 饰 米卡拉
        配音 季冠霖
拉希尔•泰勒 饰 玛吉
      配音 廖 菁
乔恩•沃伊特 饰 凯勒
      配音 徐 涛
约翰•特特鲁 饰 西蒙斯
      配音 陆 揆

擎天柱 配音 王 凯
大黄蜂 配音 陆 揆
威震天 配音 陆建艺
救护车 配音 赵晓明

    其他配音演员
任亚明 盖文革 韩童生
冯宪珍 张 伟 张遥函
陈 浩 毛毛头

  译制职员
翻   译 刘大勇
导   演 廖 菁
      张 伟
录   音 张 磊

[ 本帖最后由 秃鹫派分子 于 2007-7-4 13:42 编辑 ]


顶部
性别:男-离线 秃鹫派分子


Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11
组别 校尉
级别 征西将军
功绩 17
帖子 4915
编号 84039
注册 2006-9-22
家族 轩辕丐帮


发表于 2007-7-2 00:42 资料 个人空间 短消息 看全部作者


QUOTE:
原帖由 老实和尚 于 2007-6-19 21:35 发表
我更希望能把上译的那帮家伙在召回来。至于已经过世的两位主角,希望能找两个音色像的代替以满足我们的怀旧心

雷长喜已经去世了。他的擎天柱是绝版。同样翻译,感觉港台翻译的那个叫垃圾。
已目前的配音技术,完整在现不损失完全能做到。因为本身现在电影的音效也是后期制作的,国内的录音棚,比如上译的早就与好莱钨同级了。

陪擎天柱的王凯,是中央八套世界影视博览的画外音,或者看二套中午的,财富故事会就他主持。他配的很多。


顶部
性别:男-离线 秃鹫派分子


Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11
组别 校尉
级别 征西将军
功绩 17
帖子 4915
编号 84039
注册 2006-9-22
家族 轩辕丐帮


发表于 2007-7-2 00:44 资料 个人空间 短消息 看全部作者


QUOTE:
原帖由 打破英雄神话 于 2007-6-21 15:07 发表
还是不要配的好,越配越垃圾

那是,我就很佩服某些神童,在6到10岁的年龄,能看得懂繁体字,看电视从不听声音,只忙着看字幕,还知道在演什么的。
至于,港台的变形金刚人物名的翻译,简直是烂到家。不知道你的英文水平怎么样,除非你看的是原版,听的是原版,否则,请你不要乱用垃圾这个字眼。
顶部
性别:男-离线 秃鹫派分子


Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11
组别 校尉
级别 征西将军
功绩 17
帖子 4915
编号 84039
注册 2006-9-22
家族 轩辕丐帮


发表于 2007-7-3 10:10 资料 个人空间 短消息 看全部作者


QUOTE:
原帖由 蓝啾啾 于 2007-7-2 17:57 发表

都是翻译,凭什么认为是垃圾?
英文水平好怎么了?
transformers打斗场景太少了这集...不过会拍第2集是肯定的了...结尾有交待...
电影还是原声好,总觉得配音之后就失去味道了...

至于翻译,当然有垃圾和非垃圾。这么简单的常理都不懂?你没学过哪怕一点外语,或者方言。

好,当然好。英文好的听的都是美国演员配音而已。
失去味道了,你也就不用看了。TF没一个是会说英文的。除非你认为那也不是配音。而是原声。
顶部
性别:男-离线 秃鹫派分子


Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11
组别 校尉
级别 征西将军
功绩 17
帖子 4915
编号 84039
注册 2006-9-22
家族 轩辕丐帮


发表于 2007-7-12 08:21 资料 个人空间 短消息 看全部作者
没出可变形宽银幕,下载没意义。
顶部
性别:男-离线 秃鹫派分子


Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11
组别 校尉
级别 征西将军
功绩 17
帖子 4915
编号 84039
注册 2006-9-22
家族 轩辕丐帮


发表于 2007-7-12 19:18 资料 个人空间 短消息 看全部作者


QUOTE:
原帖由 蓝啾啾 于 2007-7-12 12:20 发表

哈哈...偶没学过一点外语?偶在澳洲都4,5年了...笑死偶了...无非音译和意译...
至于TF会不会英文...你想钻牛角尖随便你了...
不过貌似貌似他们是有办法翻译的...

哦,澳州四五年啊,那英语很好啊。不过你第一次看动画片版本是在澳州看的吗?当时7-10岁的孩子中在国内谁看过没翻译的字幕版本?当时没网络没VCD啊,有录像机好像还没普及。不知道你去哪看的呢?神仙啊。果然论坛上什么牛人都有。
顶部
性别:男-离线 秃鹫派分子


Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11
组别 校尉
级别 征西将军
功绩 17
帖子 4915
编号 84039
注册 2006-9-22
家族 轩辕丐帮


发表于 2007-7-13 00:31 资料 个人空间 短消息 看全部作者


QUOTE:
原帖由 李程公子 于 2007-7-12 22:34 发表

再发两个下载地址:
http://movie.easytv.com.cn/电影/科幻/ts/变形金刚TScd1(bbs.3e-online.com).rmvb
http://movie.easytv.com.cn/电影/科幻/ts/变形金刚TScd2(bbs.3e-online.com).rmvb
另外附件是BT的种 ...

有人非要选另一种电影看。千万别说你们看过变形金刚。
顶部
性别:男-离线 秃鹫派分子


Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11
组别 校尉
级别 征西将军
功绩 17
帖子 4915
编号 84039
注册 2006-9-22
家族 轩辕丐帮


发表于 2007-7-14 21:06 资料 个人空间 短消息 看全部作者


QUOTE:
原帖由 蓝啾啾 于 2007-7-13 23:41 发表

哈哈...偶有说偶是在国内看的么?
至于这个跟翻译的好坏貌似没啥联系...

没看过国内的,那这个好像和你现在讲翻译好坏也没啥关系。
顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 4 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-11-25 21:52
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.011358 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP