原帖由凝雪幻于2004-06-07, 10:13:41发表
「圣人莫缘可汗」,这个莫缘就是圣人的意思了,多半史官抄重了
“天可汗”最初是被写成“登里可汗”,“登里”为音译,是天的意思,所以就被翻译成“天可汗”了,其实更类似于这些异族的称号,就好像他们自己也都在名字前面加一串似的。
最猪头的大概是给刘武周他们封的天子前面也加上一串。。。
赫赫,不知道有没有“乙毗登里可汗”
谷霁光认为莫缘即是指圣人,圣人两重出,如太宗之天与可汗都是指天,也是重复,认为这是北方民族的习惯,与中原不同,据日人田村实造等人所编《五清清文鉴译解》(上)所记:「莫缘」乃突厥、蒙文“Bayan”一字的译音,义指「富厚」、「繁荣」,与巴颜喀喇山的「巴颜」、元代丞相「伯颜」音义相同,盖中国中世纪唐语中,〔b〕、〔m〕两音互通,莫缘的「莫」发〔m〕音,与「Bayan」的〔b〕相通,此种事例又可从唐人译吐蕃人名得证。唐朝将吐蕃大臣 zhang btsan ba译为「尚结(品)息赞磨」,将「ba」的〔b〕音,译成「磨」,发〔m〕音,可见,中世唐语的〔b〕、〔m〕两音可互通。因此,「莫缘」的解释应是「富厚」而非「圣人」。
突厥和回纥两国君主后来自称登利可汗,已经是两国国势强大想和大唐分庭抗衡的时候了,籍此达到与唐廷对立平等的目的而已。不过汉人就把tangri译成登利,果报,呵呵。