标题: 简繁字体之愚见
性别:未知-离线 村夫
(厄瑪奴耳)

冠军侯
谏议大夫

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14
柱国(正二品)
组别 翰林学士
级别 安西将军
好贴 5
功绩 552
帖子 3111
编号 61
注册 2005-2-5
来自 奇夢の楽園
家族 云水兰若


简化汉字古已有之,当中並无不妥,但现在问题在于,我们现在通行的简化方式存在着诸多不合理處。

汉字简化有不同方式,诸如从古、去边、減笔、混用、改字、新字等,某些字如“”简化成了“”,“”简化成“”,是从古的,这既简单又方便,而且不破坏汉字的造字结构與其文化,並且在会意方面尤有过之,余以為是成功的。

但有些字,诸如“”與“”、“”、“”與“”、“”、“”與“”、“”與“”、“”與“”、“”與“”、“”、“”與“”、“”與“”、“”與“”等,不单使不同的字混淆,还做成了人们识别的困扰,比如“明了”與“明瞭”,“肉干”变成“肉幹”,又或如蒼龙兄的“做錯暸什么事”等,就可能是不理解简與繁之间兩字的差别,或者电腦简化繁时的出错,事实上,洒家每次简化繁都是要覆核的,这就造成了不便。

还有一些字,就随便去掉边旁或笔畫,实在弄得字不似字,既不美观,又破坏了字的结构與傳承,如“”变成“广”、“”变成“”、“”变成“”、“”演成“”。

除此以外,在简化过程当中,还有模糊不清之處,比如“成績”简化成“成绩”,“積極”简化成“积极”,“紡織”简化成“纺织”,而“認識”却又简化成“认识”,这里“”與“”同边近形却不同简法,“”與“”不同边却又同简,“”與“”同边不共用,跟其他简化字大不相同,这將做成诸多不便與混淆,而且使得文字沒有一个法则。

最后还要说一说改字改得极差的,如“”字,从字形與字义都是繁花似锦貌,喻美好的,却被简化成“”,这就絲毫看不出美好意了,看到的只是叫化;如“”,从字去看是走向佳景,可简化后成“”,未知是否跳井之意;如“”是心之意想,却变成不伦不類的“”,如此例子,不胜杖舉。

雖然说了这么多简化字的不合理處,但在繁体字流行的港、澳地区,人们还是蛮喜欢用简体字的,诸如抄寫笔记、餐庁记单等,说明简体字是有其积极意义的,人们也並非喜繁嫌简,除了台湾要保持與內地的不一致性與不協调、港澳主权等政治、历史因素外,主要就因為以上诸多简化方式的不合理,可以说,不是简化这个想法有问题,而是简化的过程问题,一套合理的简化程序與思维,是国人喜闻樂见的。


行文倉促,错漏难免,有空再修订。


顶部
性别:未知-离线 村夫
(厄瑪奴耳)

冠军侯
谏议大夫

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14
柱国(正二品)
组别 翰林学士
级别 安西将军
好贴 5
功绩 552
帖子 3111
编号 61
注册 2005-2-5
来自 奇夢の楽園
家族 云水兰若




QUOTE:
原帖由勿随流水于2006-01-02, 1:16:59发表
话虽如此,简体字用习惯了,再更改很难。毕竟只有从事特定研究的人才会经常和文字缘起和字形结构打交道。

洒家就在珠海见过“澳門鮮肉幹”、“皇後”等字样(还有其他惹笑的忘记了)、电腦简繁互换时的“范”、“了”、“理”等就夠攪笑與烦死了。
最起碼不應把许多字混用啊。

QUOTE:
积极打错了

谢了。


顶部
性别:未知-离线 村夫
(厄瑪奴耳)

冠军侯
谏议大夫

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14
柱国(正二品)
组别 翰林学士
级别 安西将军
好贴 5
功绩 552
帖子 3111
编号 61
注册 2005-2-5
来自 奇夢の楽園
家族 云水兰若




QUOTE:
原帖由马岱于2006-01-02, 10:16:25发表
“简化字实用,繁体美观”,楼主是这个意思吧。

也可以这样理解。

繁体字较美观,洒家想基本沒有异议,否则就不会有很多店铺的招牌、节慶活动的标语硬用繁体了,但有时也因此弄出笑话,如上面提到的“肉幹”、“皇後”等。

至于简化字实用,余以為要看情況,在日常生活中确是比较方便的,但却认為教育的话應该以繁体為主、简体為副。

首先,识得了繁体,简体基本就认识了,反之却较难,而且简体在學習时也较难掌握、较易混淆,在弄明白“干”與“幹”不是同个字后,再一律寫“干”,就不会弄出笑话了;另外,简体字对认识古藉古文造成障礙,而且如果在电腦應用方面,则绝对是繁体优胜,单讲输入法,繁体最常用的输入法“倉颉”,一个中等速度的人一分钟大概可打60+的字,快的一百多不成问题,而电腦主要用打的(手寫较少),则字体简化了沒多大作用,兼且繁体字出來的效果要更好。
顶部
性别:未知-离线 村夫
(厄瑪奴耳)

冠军侯
谏议大夫

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14
柱国(正二品)
组别 翰林学士
级别 安西将军
好贴 5
功绩 552
帖子 3111
编号 61
注册 2005-2-5
来自 奇夢の楽園
家族 云水兰若




QUOTE:
个人认为,简体字可作为入门字。

这个,持相反意见。
由繁入简易,由简入繁难,而且先學简,就容易做成诸如“後”與“后”,“复”與“復”、“複”、“覆”等的混淆不清,在本国文化氛圍不浓的今天,无益。

QUOTE:
社会类大学毕业生,必须掌握500个以上的篆字

这个......太誇張了吧。
顶部
性别:未知-离线 村夫
(厄瑪奴耳)

冠军侯
谏议大夫

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14
柱国(正二品)
组别 翰林学士
级别 安西将军
好贴 5
功绩 552
帖子 3111
编号 61
注册 2005-2-5
来自 奇夢の楽園
家族 云水兰若




QUOTE:
原帖由VcvSos于2006-01-02, 19:50:20发表
别用 紫光的繁体输入用微软拼音输入繁体的“澳门鲜肉干”和“皇后”分别为:“澳門鮮肉干”“皇后”。

微軟幾乎沒有輸入錯誤。

如果是“澳門鮮肉干”的话,一样是错了,應该是:“澳門鮮肉乾”。
顶部
性别:未知-离线 村夫
(厄瑪奴耳)

冠军侯
谏议大夫

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14
柱国(正二品)
组别 翰林学士
级别 安西将军
好贴 5
功绩 552
帖子 3111
编号 61
注册 2005-2-5
来自 奇夢の楽園
家族 云水兰若


楼上朋友台灣來的?
顶部
性别:未知-离线 村夫
(厄瑪奴耳)

冠军侯
谏议大夫

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14
柱国(正二品)
组别 翰林学士
级别 安西将军
好贴 5
功绩 552
帖子 3111
编号 61
注册 2005-2-5
来自 奇夢の楽園
家族 云水兰若


从作用看,当然是越容易书写,越简单越好.
即使从作用看都不是了,还要顧及电腦输入、文化交流等问题。

好的文字发展方向,应该是易于书写,减少歧义,最终目的是方便人们之间的交流.
现行的简体字就容易造成歧義啊。

楼主?我是台湾来的又咋的,不是又咋的,台湾的跟不是台湾的同样讨论这一汉字话题没有什么关系吧。
只是問一句,沒其他意思。
因為閣下說了“正體字”,這種說法在港澳比較少見。
顶部
性别:未知-离线 村夫
(厄瑪奴耳)

冠军侯
谏议大夫

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14
柱国(正二品)
组别 翰林学士
级别 安西将军
好贴 5
功绩 552
帖子 3111
编号 61
注册 2005-2-5
来自 奇夢の楽園
家族 云水兰若




QUOTE:
原帖由啥都于2006-01-07, 21:44:08发表
写书法时用繁体,因为有写字写起来顺手,比如东这个字,我比较爱写繁体东,其他的字也是一样,但你叫我看报看文章也用繁体,算了吧,都是方快的,我看不出繁简哪好看,只觉的繁体字看的头晕,以前看了台湾出的书,还是那种纵向排字的,晕死了。
还是那句话,字写的不好就别说啥繁简了,把字练好在来谈文化段层之内的,在电脑是打字谁不会呀。

头晕不头晕这个问题呢,是看習慣的,港澳台大部分人是直印繁体看得最舒服。
顶部
性别:未知-离线 村夫
(厄瑪奴耳)

冠军侯
谏议大夫

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14
柱国(正二品)
组别 翰林学士
级别 安西将军
好贴 5
功绩 552
帖子 3111
编号 61
注册 2005-2-5
来自 奇夢の楽園
家族 云水兰若




QUOTE:
原帖由Phil于2006-01-08, 16:43:35发表
谁知道中国在秦代以前几千年用的字,是怎么被秦代“粗暴”地统一掉的?

不能相提並论,秦时统一字体是在全国字体不统一的情況下。

老毛统一字体是在全国文字基本统一,已形成系统的情況下。
顶部
性别:未知-离线 村夫
(厄瑪奴耳)

冠军侯
谏议大夫

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14
柱国(正二品)
组别 翰林学士
级别 安西将军
好贴 5
功绩 552
帖子 3111
编号 61
注册 2005-2-5
来自 奇夢の楽園
家族 云水兰若




QUOTE:
原帖由Phil于2006-01-08, 16:54:05发表
不统一有不统一的道理,当年不统一,中国文化不也百花齐放,百家争鸣么?

这个理應與字体不相關。
顶部
性别:未知-离线 村夫
(厄瑪奴耳)

冠军侯
谏议大夫

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14
柱国(正二品)
组别 翰林学士
级别 安西将军
好贴 5
功绩 552
帖子 3111
编号 61
注册 2005-2-5
来自 奇夢の楽園
家族 云水兰若




QUOTE:
原帖由天宫公主于2006-01-08, 16:56:51发表
据说简体字中抄袭了不少日文汉字(最初日本人受不了汉字之繁琐, 先简化之), 不知是否真有此事.

非也,日文汉字有不少还是繁体的。

另:好像说平假名和片假名,一种承袭于汉字楷書,一秉承袭于汉字草書。
顶部
性别:未知-离线 村夫
(厄瑪奴耳)

冠军侯
谏议大夫

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14
柱国(正二品)
组别 翰林学士
级别 安西将军
好贴 5
功绩 552
帖子 3111
编号 61
注册 2005-2-5
来自 奇夢の楽園
家族 云水兰若




QUOTE:
原帖由天宫公主于2006-01-08, 17:00:03发表
日文汉字中有简的, 而且也没听说在毛的简化运动后, 日本也跟着搞简体.

應该是某些简体字原本就是古字,如“龟”、“从”。
顶部
性别:未知-离线 村夫
(厄瑪奴耳)

冠军侯
谏议大夫

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14
柱国(正二品)
组别 翰林学士
级别 安西将军
好贴 5
功绩 552
帖子 3111
编号 61
注册 2005-2-5
来自 奇夢の楽園
家族 云水兰若




QUOTE:
原帖由Phil于2006-01-08, 17:03:00发表
哦,那么还是说,字体的异同,其实和文化发展关系不是很直接的,是吧?用的什么字体,文化该怎么走,还是怎么走。就好比我们现在看古文,如果只是要知道大概意思,用简体字也没什么问题。

对此无异议。
顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 9 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-2-13 11:02
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.013357 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP