标题: 我设计的三国游戏《三国史诗》, 求助
性别:未知-离线 luke19821001

Rank: 12Rank: 12Rank: 12
组别 羽林都尉
级别 征东将军
好贴 4
功绩 69
帖子 5330
编号 44493
注册 2005-7-29


发表于 2007-5-15 13:57 资料 个人空间 短消息 看全部作者
支持一下楼主,不过,老实说,我认为现在三国游戏都做成光荣模式或者战棋类型的,这样不是很好,我也希望我学计算机专业能够编制自己的游戏,可是我现在编程水平很低,现在只想有机会当个游戏策划就好了,只是中国虽然缺乏游戏策划,却不需要我这样的人。可惜呀!希望楼主能够不循旧规,创造全新的游戏。


顶部
性别:未知-离线 luke19821001

Rank: 12Rank: 12Rank: 12
组别 羽林都尉
级别 征东将军
好贴 4
功绩 69
帖子 5330
编号 44493
注册 2005-7-29


发表于 2007-5-15 14:16 资料 个人空间 短消息 看全部作者
另外,你的对白我看了,发现虽然很多朋友做了更改,但是总是有些句子看起来很碍眼,不像是中国人说的。
比如下面的话:
孙策:“子衡!我们何时到曲阿啊?”  
吕范:“咱们快到了,应该预备登陆啊。”         咱们快到了,可以下令准备登陆了吧。  吕范不是主帅,不能由他来决定登陆,应该改成建议的口吻比较好
孙策:“好极了。我必解救舅父!”                  好极了,我一定要解救舅父。              必是必须、必定的意思,虽然也可以这样说,但是通常我们用“一定”


程普:“我们来了!可是,在那里的人是谁?”   我们到了!可是,在那里的人又是谁?  这句话楼主的意思是什么?程普他们是作为另外一路军到了吗?还是和孙策一起的?不管是哪种,都应该用到了,而不是来了吧。  另外因为是并列关系,后面的句子可以加上又字。

孙策军接近曲阿时,突然看见一支强兵当途。来者究竟是友是敌……  孙策军接近曲阿时,突然发现一支强兵挡道。来者究竟是敌是友……    军队行军用发现比较好,“当途”是错误的,应该是“挡道”,中国人喜欢说是敌是友,敌放前面。
周瑜:“伯符啊!你真以爲我会让你独个儿去吗?”     伯符呀,我来帮助你了。  原文的意思似乎无法表现出两人的感情。“真以为我会让你独自去吗”,有透露一点不信任的感觉。不如直接说“我来帮你”,或者“说我不会让你一个人去的”
孙策:“咦,公瑾,是你啊!”                     咦,公瑾,你来了太好了!           表现出孙策看见周瑜后的惊喜。
周瑜:“正是我。我一听说你兴兵,就急忙跑来了!”      正是我。我一听说你兴兵,就马上过来了。   急忙有慌乱的意思,不符合周瑜的性格。
孙策:“有你在此,又有谁能胜得过我军?”                  
周瑜:“对了,我带来了一位能干的人才,给你介绍介绍。此人姓鲁,名肃,字子敬。”
鲁肃:“能拜见孙将军,是鲁肃的荣幸。”                     
孙策:“客套什么?日后还请你多多指教!来吧,大伙儿,都随我救我舅舅去吧!”         有先生到此真是天佑孙策也?日后还请先生多多指教!来吧,大伙儿,都随我救我舅舅去吧!”         中国人比较谦虚,特别是对有文化的人。
在下吹毛求疵,大家见笑了。

[ 本帖最后由 luke19821001 于 2007-5-15 14:20 编辑 ]


顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 2 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-2-1 14:20
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.009676 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP