性别:男-离线 弓骑步
(现代视觉文化研究会会长)

齐郡公枢密直学士

Rank: 19Rank: 19Rank: 19Rank: 19
柱国(正二品)
组别 翰林学士
级别 骠骑将军
好贴 1
功绩 1248
帖子 9333
编号 43
注册 2003-8-20
来自 京师
家族 现视研




QUOTE:
原帖由无名13于2005-03-09, 2:12:03发表
外国文学我见了就头大,主要是觉得翻译的水平太次,每次都堆砌一大堆词语。找不到文章主旨的感觉。所以一般都只看简介

奥威尔的这两部代表作很好读,尤其是《动物农庄》,真有一种童话般的感觉,可惜其现实性、残酷性却不是写给孩子看的。然而无名兄的感慨实在良有以也,如今国内老一辈翻译家日见凋零,新的人才受制于低微的报酬和荒唐的教育,往往精擅外语,母语却贫乏得很。昔人所谓信达,尚且不易,何言雅致?


精华帖
顶部
性别:男-离线 弓骑步
(现代视觉文化研究会会长)

齐郡公枢密直学士

Rank: 19Rank: 19Rank: 19Rank: 19
柱国(正二品)
组别 翰林学士
级别 骠骑将军
好贴 1
功绩 1248
帖子 9333
编号 43
注册 2003-8-20
来自 京师
家族 现视研




QUOTE:
原帖由nononono于2005-03-09, 9:22:16发表
本文是我的一篇旧作,写作时间应该是1999年,那时因有机会到香港,在香港的图书馆看了这两本慕名已久的奥威尔的名作,深有所感,写下了这篇评论。所以评论中的人名的翻译,都是港式的,与大陆的译版会有些不同。

怪不得有些无关紧要的差异,某家不记得看的是谁的译本了,只记得书中朱莉娅被叫做朱丽叶,奥布莱恩被叫做奥勃良。


精华帖
顶部
性别:男-离线 弓骑步
(现代视觉文化研究会会长)

齐郡公枢密直学士

Rank: 19Rank: 19Rank: 19Rank: 19
柱国(正二品)
组别 翰林学士
级别 骠骑将军
好贴 1
功绩 1248
帖子 9333
编号 43
注册 2003-8-20
来自 京师
家族 现视研


看了《1984》之后,很想找另外两部——赫胥黎的《美丽新世界》和萨姆雅丁的《我们》,却遍寻无着,四不先生手头可有?
精华帖
顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 30 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-9-10 00:23
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.009069 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP