标题: 怀念经典——奥特曼(我们心中永远的异国英雄)
性别:男-离线 临川介甫

Rank: 8Rank: 8
组别 校尉
级别 平南将军
功绩 22
帖子 2195
编号 403919
注册 2010-11-18


发表于 2012-9-21 11:09 资料 个人空间 短消息 看全部作者
我们儿时看的是香港配音的,他们译成咸蛋超人。高中时开始看到欧特曼的翻译,我以为这是大陆新译,听大家一说才知原来老早大陆就是这么译的啊,而且每个超人的译名都与香港不同。
不过这种剧情千篇一律的东西真没什么好看的,我小学时曾总结过其中规律


顶部
性别:男-离线 临川介甫

Rank: 8Rank: 8
组别 校尉
级别 平南将军
功绩 22
帖子 2195
编号 403919
注册 2010-11-18


发表于 2012-9-22 16:37 资料 个人空间 短消息 看全部作者
我现在才听说特摄一词,我儿时称之为真人动画。
你们怎么都用大陆译名啊,我一个都不认识。楼主不是广东人吗?怎么也用大陆译名啊?


顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 4 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-12-12 23:01
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.009537 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP