原帖由 KYOKO 于 2012-12-14 13:12 发表
受教
提到南京,既然在清朝被称为“江宁”,那在鸦片战争中签订的条约理应被称为“中英江宁条约”,为啥我们只说“南京条约”捏?
并不是“南京在清朝叫江宁”,南京是南京,江宁是江宁,这是两个不同的概念。
江宁府是一级行政区划,府。南京则是指一个城市,不是行政区划。南京是江宁府辖区内的一个城(市),古代不叫城市,就叫城。南京城应隶属江宁府江宁县,类似的,北京城隶属顺天府宛平县,上海城隶属松江府上海县,济南城隶属济南府历城县。现代“城、市、县”不分,你要说去“南京”,那么去到南京的11区2县都算去“南京”。但是在古代你要说去南京,那么进了南京城才算,在城门外头也不算。
其实现在你要看地图册,比如介绍南京,也是分“南京城”和“南京市”来介绍的,前者就相当于古代的南京城,后者就相当于古代的江宁府。只不过现在把做为地理区域的“城”和做为行政区划的“市”用同一个名字,容易引起混乱而已。
《南京条约》,表示它是在南京城签订的,如果叫《江宁条约》,那么就表示是在江宁府辖区内签订,这个范围未免太大,太含糊。就如有人问你是哪里人,是希望你回答某省某县之类,你要回答是中国人或是地球人,未免玩笑。
现在的南京(地级)市,清朝称为江宁府。现在的南京(市区),清朝就叫南京。
[ 本帖最后由 五袋石果 于 2012-12-16 17:06 编辑 ]