标题: 这到底是谁的悲哀?, 从引用译音说起
性别:男-离线 实干司马

南海郡公
★★

Rank: 20Rank: 20
柱国(正二品)
组别 翰林学士
级别 大将军
好贴 2
功绩 1033
帖子 10365
编号 310
注册 2004-3-3


发表于 2006-8-9 23:19 资料 主页 文集 短消息 看全部作者
处了上面很多朋友说的理由外,一些看似中国文字或中国语言竟然是外来词,楼主可能不太了解。譬如:本质、现象、解决、共和、攻略等多数现代词,竟都源于日语,这难道不去用吗?

还有,有些外来词或译音使用起来简单明了,远比中国文字表达的强,譬如“艾滋病”,用中国文字表达你知道是什么吗?“获得性免疫缺陷综合症”,CPU——中央处理器,SARS——非典型肺炎......哪个方便些,不用说了吧。

[ 本帖最后由 实干司马 于 2006-8-13 18:23 编辑 ]


顶部
性别:男-离线 实干司马

南海郡公
★★

Rank: 20Rank: 20
柱国(正二品)
组别 翰林学士
级别 大将军
好贴 2
功绩 1033
帖子 10365
编号 310
注册 2004-3-3


发表于 2006-8-9 23:29 资料 主页 文集 短消息 看全部作者
"立方米/秒"本来就是读“立方米每秒”呀,这是最规范的读法,从学物理化学开始老师都这么读


顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 2 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-1-23 23:58
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.008894 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP