标题: 《乱世佳人》
性别:男-离线 旖旎从风

西安郡王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14
上柱国(正一品)
组别 白衣卿相
级别 征西将军
好贴 6
功绩 203
帖子 4657
编号 3
注册 2003-8-19
来自 福建福州


发表于 2005-12-27 09:35 资料 主页 文集 短消息 看全部作者
偶不明白,偶看了帖子后的感觉是楼主与老虎都没有看过《飘》的小说,当然,惭愧偶看不了英文,偶看的是中文译本。
偶把这部小说看了总加起来不下八遍,偶不敢说偶对此小说了如指掌,但偶至少明白这小说各人物是什么样的人,是什么样的关系,是怎么发展的。
为什么偶要看小说呢?是因为偶看了电影先,看完后偶觉得这电影真好亚,忍不住去买来小说看了。
这一看,就看了三年。。。这部小说与《平凡的世界》一起,陪伴我渡过大学最重要的三年,也是影响我最大的两部小说。
在大学第五年,有幸重新看到《乱世佳人》这部电影,从此之后又看了不下五遍,偶不得不遗憾地说,相比较起小说来,这电影实在是太肤浅了。
这不能怪任何人,与一个世界销量最大的小说相比较,与一个被誉为目前最好的小说相比较,电影用三个多小时的时间,的确是无法承载那么多的内容,也无法那么细腻地表达出所有的情感变化——仅仅是情感就无法承载了,还有许多呢。。。更多呢!
但这已经让这部电影成为历史上最成功的电影。
不是之一,就是最成功的!你应该考虑一下时代。
这部电影是站在了巨人的肩上,这巨人就是《飘》,很遗憾偶一时想不起其作者的名字,但这不妨碍我再次向这位女士致以最崇高的敬意。

OK,偶可以另发一帖说说偶对《飘》这个电影的看法吧,可以与小说相比较说说。


顶部
性别:男-离线 旖旎从风

西安郡王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14
上柱国(正一品)
组别 白衣卿相
级别 征西将军
好贴 6
功绩 203
帖子 4657
编号 3
注册 2003-8-19
来自 福建福州


发表于 2005-12-27 10:11 资料 主页 文集 短消息 看全部作者
并非全部如此,更重要的,对于我们来说,在于文化的差别。
相信米国人对此的相法与我们有很大的差异,他们可以更好地理解电影,可以理解那些人物的一举一动,一鞪一笑,而换成我们就不行,纯是文化差别罢了。
偶同意小说内容比电影更丰富的说法,但《飘》这部电影在米国人可以看出很多小说真正的内容,而对我们不过一个爱情剧,这是多么大的差别,偶另帖说明吧。


顶部
性别:男-离线 旖旎从风

西安郡王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14
上柱国(正一品)
组别 白衣卿相
级别 征西将军
好贴 6
功绩 203
帖子 4657
编号 3
注册 2003-8-19
来自 福建福州


发表于 2005-12-27 11:49 资料 主页 文集 短消息 看全部作者
嗯,花花看的是两个版本的译本,《飘》是一个早期的译本,是一个大师译的哩,虽然很多词你觉得看着不爽,但考虑到当时人们的习惯,这个译本也是非常受欢迎的。
很遗憾偶不记得那位大师的名字,这个译本可能是出于50年代之前的。
三字的中文名,呵呵,说起瑞特、斯佳丽,知道的人说不定还不多呢,可是说起郝思嘉、白瑞德,有多少人都知道啊。

偶看的是后面的新译本《乱世佳人》。

对于当时南北方的正义与否,偶也是很糊涂地看完第一遍的,不过最终偶接受了书中的观点,毕竟偶在看这本书么,何必让其它的观点掺合进来呢?
应该说,倒是通过这本书,偶对当时的美国的南北战争的所谓“正义”等等有了更多的了解,偶也很相信当时美国南方的实际情况与书中描写是很相近的。

至于电影,偶还是坚持偶的观点:美国人看这部电影与中国人的理解实在是差太多了,以致美国人可以看得热泪盈眶,把它当史诗大片,而中国人大多数只把它当成一个爱情剧罢了。
顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 5 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-11-17 04:37
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.011289 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP