标题: 二十年来国内电视台播出的日本动画大盘点, 你看过多少
性别:男-离线 南宫如水
(无酒)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7
组别 校尉
级别 后将军
好贴 1
功绩 28
帖子 1454
编号 24546
注册 2004-11-15


发表于 2005-3-12 16:57 资料 主页 文集 短消息 看全部作者
咪咪流浪记?虾米啊?可能看过不记得名字。


顶部
性别:男-离线 南宫如水
(无酒)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7
组别 校尉
级别 后将军
好贴 1
功绩 28
帖子 1454
编号 24546
注册 2004-11-15


发表于 2005-4-1 10:29 资料 主页 文集 短消息 看全部作者


QUOTE:
原帖由伊藤あゆみ于2005-03-16, 19:17:01发表
瓦它罗——战部渡,希米可——小美,施巴拉古——暂停一下
看到这偶就急着回了...
其实这是翻译剧最重大的问题...用外文原音发人命比较得体好听,其实瓦它罗就是日语渡的发音,施巴拉古应该就是しばらく,显示汉字就是暫く是一段时间的意思,在这里发原音就显的亲切些了...偶看日剧一直有这样的问题,下面的中文字幕可以说是惨不忍睹...不过翻译人员是非常难做的,要知道语言这东西很多是只能意会的...给翻译大大们擦擦汗...偶是翻译不出的,只能自己懂下了..

不对,施巴拉古应该是スハラグ


顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 3 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-2-27 13:50
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.009566 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP