标题: 何谓“救赎”?   , ——《肖申克的救赎》门外谈
本主题被作者加入到他/她的文集中
性别:男-离线 阿鲁卡德

Rank: 5Rank: 5
组别 校尉
级别 护军
好贴 1
功绩 20
帖子 428
编号 22343
注册 2004-11-5


发表于 2005-4-29 23:04 资料 主页 文集 短消息 看全部作者
《丽塔?海华丝和肖申克的救赎》 (Rita Hayworth and Shawshank Redemption)是斯帝芬?金( Stephen King)的小说集《四季》(Different Seasons)中的第一部。
改编自本小说的电影《刺激1995》(Shawshank Redemption)获得了1995年奥斯卡七项提名,包括最佳编剧提名。
译者出于对这部电影的热爱,利用空余时间将这部只有20多页的英文小说翻译了出来。重新审视这部小说后发现电影基本上是按照原著改编拍摄的,但是电影的编剧(也就是电影导演弗兰克?达拉邦特)比斯帝芬?金更胜一筹。比如,小说里写到托米 ?威廉姆斯是被转到另一个监狱,同时诺顿监狱长跟他做了交易,只要他不说出真相就可以从轻发落,而电影里却是诺顿监狱长斩草除根设计杀害了托米;再比如,小说里的诺顿监狱长最终是辞职,没提到他赚的钱的下落,而安迪是由于在监狱外面的一个密友帮他设计的假身份与投资赚的钱而过上了好日子,电影里是安迪将诺顿的黑心钱挪到自己设计的假身份上,并将他的丑行曝光,迫使诺顿自杀。译者认为这样的处理更具冲突性,让电影更好看了。
但不可否认的是,编剧的改编都是建立在这样一部歌颂友情尤其是人类坚忍不拔意志的小说基础上的。读过这部小说可以知道一些更有意思的细节,比如Red是如何坐牢的,囚犯们又是如何运用诡计逃跑的,等等。
书中涉及到地名和人名本来都全部为英文,译者个人认为汉语无法还原读音。最后修订时考虑到习惯问题,遂在地名或人名改为中文,但在第一次出现的地方给出了英文,读者可以自行选取。同时在一些英文名词后还用括号给出了中文注释方便读者阅读。由于翻译时间关系,有些只出现了几次的地名和人名仍然是英文。
由于译者水平有限,难免出现疏漏的地方,敬请谅解。但愿这部小说能给读者带来一些感触。


附件: 肖申克的救赎.txt (2005-4-29 23:04, 117.46 K)
该附件被下载次数 454


精华帖
顶部
性别:男-离线 阿鲁卡德

Rank: 5Rank: 5
组别 校尉
级别 护军
好贴 1
功绩 20
帖子 428
编号 22343
注册 2004-11-5


发表于 2005-5-2 03:46 资料 主页 文集 短消息 看全部作者


QUOTE:
原帖由camus于2004-10-20, 9:00:03发表
其实你也可以说,安迪只是一个为了达到自己目的不惜使用任何手段的人,说好听就是坚强不屈。

至于救赎,我认为他只是被肖申克监狱救赎了,并且为了自己的过失而受过了惩罚(那些非人的磨难,,,) 从美国人的宗教信仰来看,只要是经过磨难就算是洗清罪过了,而且整个剧本又给了他一个清白的理由,他是无辜的。所以说是没有办法评论是非的东西

摩根。复里曼,只不过又被他拉进了犯罪的深渊而已

我只说能你根本没看懂。
救赎指的是自我的救赎,更包括内心重新燃起希望,对自由的向往,人性摆脱体制控制和左右。
影片其实是回答了一个问题:在没有任何希望和自由的情况下,人应该怎么办?

Red 说,希望是危险的东西,是精神苦闷的根源
Andy 告诉他,“记住,希望是好事——甚至也许是人间至善。而美好的事永不消失。”

强者自救,圣者渡人
费加罗的婚礼重新唤起了犯人们已快丧失的自由感。
体制是什么?
一开始你排斥它,后来你接受它,最后你离不开它。囚犯们的灵魂无可救药的被体制化了,Brooks悬梁自尽,Red发现,自己竟然连撒尿都要向经理报告,否则一滴尿都挤不出来。但Red最后还是从体制中解救了出来,因为他有希望。

Get busy living or get  busy dying?相信自己,不放弃希望,不放弃努力,耐心地等待生命中属于自己的辉煌,这就是肖申克的救赎。


精华帖
顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 4 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-11-26 03:08
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.012419 second(s), 10 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP