标题: [转帖]段喧同志,I 服了U, 转载自爬爬大陆 原作者:md000
性别:男-离线 韦孝宽

代郡公谏议大夫

Rank: 16
组别 翰林学士
级别 征南将军
好贴 16
功绩 1213
帖子 4407
编号 20
注册 2003-8-20


记得某场联合会杯比赛,中央台的转播在大约20分钟没有解说声后,突然有人大喊一声:“啊!”接着又归于平静。本场解说:不用我说你也能猜到。


顶部
性别:男-离线 韦孝宽

代郡公谏议大夫

Rank: 16
组别 翰林学士
级别 征南将军
好贴 16
功绩 1213
帖子 4407
编号 20
注册 2003-8-20


ESPN国语解说也很差劲,不怎么懂球,水平和央视解说差不多。但是ESPN的广东话解说水平实在高。


顶部
性别:男-离线 韦孝宽

代郡公谏议大夫

Rank: 16
组别 翰林学士
级别 征南将军
好贴 16
功绩 1213
帖子 4407
编号 20
注册 2003-8-20




QUOTE:
原帖由马岱于2003-12-07, 8:47:30发表

解说足球那几个水平一般吧,不过解说篮球、网球、台球那几个都还可以,见仁见智吧,几个广东话解说员的音质我不是很喜欢。

香港人讲的广东话就是那个味道,总有几个发音和我们不同,音质我倒觉得很不错。而且他们的专业精神是所有大陆解说无法相比的。大陆的解说没有几个真正尊重足球和他们的职业的。
顶部
性别:男-离线 韦孝宽

代郡公谏议大夫

Rank: 16
组别 翰林学士
级别 征南将军
好贴 16
功绩 1213
帖子 4407
编号 20
注册 2003-8-20




QUOTE:
原帖由最优停时于2003-12-07, 13:17:47发表
小子学过一点法语,从前也常打fifa,故而知道henry等法国球员名字的正确发音。不想唐蒙后来也知道了,于是他解说英超,遇到法国球员时,大家就经常听到一个一个陌生的名字蹦出来,搞得一同看球的同学一头雾水,我来充当临时的人名翻译。

不仅如此,我估计唐蒙同志后来还潜心了研究过冰岛语和拉丁语,英超的几个冰岛球员,到了唐蒙同志嘴里我就不知道谁是谁了。

法语的译名确实是问题,我觉得应该按照原发音翻译,因为西班牙语系的人的译名也是按照原发音翻译的。比如巴塞罗那的Xavi就译成哈维,而不是克萨维什么的。
顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 6 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-11-28 16:51
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.009465 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP