标题: 中国为何称“China”, 转自中国文化网
性别:男-离线 金庾信
(轩辕茶博士·无地者老金)

灵寿侯武胜军节度使
★★★★★★★

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22
组别 节度使
级别 大将军
好贴 3
功绩 1173
帖子 17592
编号 19705
注册 2004-10-28
家族 圣剑兄弟会


发表于 2004-12-23 20:31 资料 主页 个人空间 短消息 看全部作者
CHINA是从拉丁语里的SINA变来的,和南昌有个鸟关系。


顶部
性别:男-离线 金庾信
(轩辕茶博士·无地者老金)

灵寿侯武胜军节度使
★★★★★★★

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22
组别 节度使
级别 大将军
好贴 3
功绩 1173
帖子 17592
编号 19705
注册 2004-10-28
家族 圣剑兄弟会


发表于 2004-12-24 22:26 资料 主页 个人空间 短消息 看全部作者
Sina是拉丁语“中国”的意思。






中国 Sina





阿富汗 Afgania







白俄罗斯 Ruthenia Alba

比利时 Belgica



不丹 Butanum





科特迪瓦 Litus Eburneum





英格兰 Anglia





法国 Fraicia




德国 Germania





希腊 Graecia





伊拉克 Iraquia/Mesopotamia





爱尔兰 Hibernia





日本 Iaponia







墨西哥 Mexicum




俄罗斯 Russia





沙特阿拉伯 Arabia Saudiana




苏格兰 Scotia





西班牙 Hispania





瑞典 Suecia/Suetia





瑞士 Helvetia





乌克兰 Ucraina





大不列颠及北爱尔兰联合王国,及海外领地 Regnum Unitum Magnae Britanniae et Hibernae Septentrionalis, Terrarum Transmarinarum Quae in Ditione Britanica





美国 Civitates Americae Unitae





梵蒂冈 Civitas Vaticana




威尔士 Cambria





也门 Iemenia/Iemenium

(一),Chinese是对中国人侮辱性的称呼


Chinese、Japanese这些形容词格式,是源自古英语的构词法。



在古英语中,名词的变格(declension)中分为三类,1,强变格,包括一切词干以元音结尾的词;2,弱变格,包括一切以辅音-n结尾的名词;3,小变格,包括所有词干以其他辅音结尾的词。古英语名词的变格包括主格、生格(类似于现在的所有格)、与格、宾格和工具格。



所以,China(在英文中最初的拼写是Cin、Chin,来源于拉丁文的Sina)、Japan、Sweden、Den(丹、丹麦)这些名词属于弱变格,需要加-ese变为生格,Chinese,Japanese,Swediese(后演变为Swedish)、Denese(后演变为Danish)。Korea、Norwege(挪威)的词干以元音结尾,属于强变格,需要加-n变为生格,Korean,Norwegian。当然,有些地名的古代拼写和现代拼写不一样,这一点需要加以注意。



还有,古英语的语法和现代英语有很大的区别。比如说,在古英语中,名词分为阴性、阳性、中性,需要注意的是,这里的性是语法性别,不是自然性别。以元音a结尾的词是阳性,比如“mona”(月亮),以e结尾的词是阴性,比如“sonne”(太阳)。妻子“wif”是中性,女人“wifman”是阳性,因为词尾后缀man是阳性。这是名词的性。



总之,按照原创“-ese是侮辱性后缀”的那个傻瓜的说法,莫非在15、16世纪的英国人看来,开创大航海时代的葡萄牙帝国(Portuguese)难道还不如小小的、不知名的高丽(Korean)?盎格鲁-撒克逊人的老祖宗撒克逊人(Saxonise)还不如西南非洲的纳米比亚人(Namibian)??



而且“先有瓷器china,后有中国China”的胡说八道也懒得驳他了。古代梵语、波斯语、拉丁语中的Cin、Cina、Sina、“光明之国”、“丝绸”,都变成了“瓷器”。德语的“瓷器”是Porzellan,德国人干吗管中国叫China而不是Porzellan?法语的“瓷器”是porcelaine,法国人为什么管中国叫Chine而不是Porcelaine??在这个自以为无比聪明的作者看来,世界上大概是先产生出“毛泽东思想”这个名词,然后才生出毛泽东这个人的。

sino是表示“中国的”的前缀。抗日战争是Sino-japanese War,中国化学工业集团的缩写是Sinochem,等等。这样表示国名的前缀还有很多。主要是源自拉丁文。比如:俄国的,Russo-(日俄战争,Russo-Japanese War);奥地利的,Austro-(奥匈帝国,Austro-Hungarian Empire);英国的,Anglo-(布尔战争,Anglo-Boer War);意大利的,Italiano-;法国的,Franco-;西班牙的,Espano-;等等。



英语中China一词来源于古英语的Chin,古英语Chin(在不同的文献中也写成Cin、Cine)来源于古法语的Cine,古法语的Cine来源于拉丁语的Sina,而拉丁语“Sina”的来源则有几种说法:



1,来源于波斯语的“支那”(Cini、Cinistan),意思为光明之国。考虑到古罗马与古波斯的地理位置相近,来往密切,这是可能性最大的观点。



2,来源于古印度梵语的“支那”(Cina)。这是在中国更有代表性的观点。



3,来源于古罗马时期的“秦”(Cin),即当时中国的自称。



总之,古拉丁语中的Sina一词在欧洲语言中经过逐渐演变,变成了现在欧洲各国的词语。从下文中,你可以发现,大多数欧洲国家对中国的称谓,发音都同拉丁语的Sina很近似。






欧洲各国语言对“中国”的称谓:



英语:China



德语:China



荷兰语:China



西班牙语:China



葡萄牙语:China



罗马尼亚语:China



法语:Chine



希腊语:Kina(Κινα)



马扎尔语:Kina(匈牙利官方语言)



塞尔维亚-克罗地亚语:Kina/Кина(塞尔维亚语和克罗地亚语为同一种语言,但是使用的字母不同)



丹麦语:Kina



挪威语:Kina



瑞典语:Kina



冰岛语:Kina、Kinland或Sinland(因为地理位置与世隔绝,所以冰岛语被称做“日耳曼语言的活化石”,保留了很多古日耳曼语的词汇,所以从“Sin-”的词根可以看出与拉丁语Sina的渊源)



芬兰语:Kiina



意大利语:Cina



捷克语:Cina



斯洛伐克语:Cina



波兰语:Chiny



土耳其语:Cin



阿尔巴尼亚语:Kine



俄语:Китаи(Kitai)



保加利亚语:Китаи(Kitai)



语言学家通常认为俄语中的Kitai一词来源于“契丹”、“震旦”)。英语诗歌和文雅作品中表示中国的“Cathay”一词也是来源于“震旦”。



也有一种说法认为,英语中的“中国”来源于“瓷器”,古代英国人管瓷器叫chiney,chiney源于波斯语表示中国的Chini。但是这种说法不能解释为什么在德语、荷兰语、西班牙语、葡萄牙语、罗马尼亚语等地理位置和语族、语种同英语不同、甚至相差甚远的语言里,对“中国”的拼写形式都一样,而且其他欧洲语言对“中国”的拼写和发音也都几乎同“China”一样。因为这些语言中“瓷器”完全是另外的拼写形式。



而且,英国的贵族开始使用中国瓷器是在文艺复兴之后,那些资产阶级暴发户们大量地使用中国瓷器尤在工业革命之后,其时中国已经是清朝。在此之前,马可波罗和众多天主教传教士如沙勿略、利玛窦对中国的记叙,以及中国国名的拼写早已经传入西方,包括英国。因此不可能是因瓷器而命名的。



而且,在20世纪美国文化称霸世界之前,英语对欧洲语言和词汇的影响力甚小,影响最大的是拉丁语、希腊语,其次是法语。所以也不可能是因为清朝时期英国管中国叫“瓷器国”而影响了欧洲各国对中国的称谓。



总之这个文章作者一是不学无术,二是没有一点语言和历史知识,三是纯粹为了哗众取宠。China和Chinese在英语中使用已久,在清朝中叶尤其是乾隆时代的英国贵族,尤其以使用中国瓷器、喝中国茶叶、穿中国绸缎、盖中国式花园(比如伦敦的邱园)为荣耀,欧洲各国贵族也纷纷仿效,他们崇拜中国尚且来不及,何况“侮辱”!!



这个词变为贬义,是在清朝末年以后,尤其是大量华工涌入美国西部淘金、筑路之后。因为语言、文化、风俗、卫生习惯(西方人不习惯在公共场合吐痰、便溺,擤鼻涕)的差异,所以这些华工被当地白人看不起,所以Chinese才在美国西部的一些地方变为贬义词。在现在的中国,又何尝不是如此?一些进城工作的农民兄弟,不是也是因为语言、文化、风俗、卫生习惯方面同城里人的差异而被看不起,结果导致“民工”这个词在很大意义上变为贬义词吗?你难道因此说汉语里面发明“民工”这个词的人,是对中国广大农民阶级的歧视和侮辱???我们城市里有些人在叫人“民工”的时候,眼睛里也总带着一种高傲的蔑视。我相信也有一些自尊心强的年轻民工兄弟因此和人打架。可是呢,你能因此而笼统地说“民工”是汉语里面对进城务工农民的一种蔑称,发明“民工”这个词的人目的就是为了歧视务工农民(如同那作者所说“英国人造出Chinese这个词就是为了歧视中国人”),甚至在字典里将“民工”一词列为贬义词么?



作者无中生有地将“Chinese”歪曲、曲解成“就是用坚硬的粘土或泥土制成的微小的、微不足道的、“怪异“的东西”(英文Chinese一词的原始词义乃至现在的词义中根本没有这样的含义,原因见上面所述),这才真是对中国人的一个莫大的侮辱!!!



1,Sina是拉丁文“中国”的意思,见上文

2, 日文汉字“支那”的片假名形式是ツナ。根据日语正字法中关于规定罗马字拼写法则的ヘボンしき,“ツナ”对应的罗马字拼写应当只是“Shina”。而不是“Sina”。而且“ツナ”在日语里的发音是“xi-na”,不是“si-na”。



还有,日文汉字“支那”原本是中性词,但是在20世纪前半叶无疑带有贬义,因此也在1946年日本的战后文字改革中被禁止使用。作为国名的日文汉字“支那”被汉字“中国”代替,发音是chugoku。作为地理名词的“支那”被片假名“ツナ”代替,例如“東支那海”(东海)写成“東ツナ海”。


顶部
性别:男-离线 金庾信
(轩辕茶博士·无地者老金)

灵寿侯武胜军节度使
★★★★★★★

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22
组别 节度使
级别 大将军
好贴 3
功绩 1173
帖子 17592
编号 19705
注册 2004-10-28
家族 圣剑兄弟会


发表于 2004-12-24 22:27 资料 主页 个人空间 短消息 看全部作者
这是以前关于这个问题的一个火星帖,再帖一次吧。
顶部
性别:男-离线 金庾信
(轩辕茶博士·无地者老金)

灵寿侯武胜军节度使
★★★★★★★

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22
组别 节度使
级别 大将军
好贴 3
功绩 1173
帖子 17592
编号 19705
注册 2004-10-28
家族 圣剑兄弟会


发表于 2004-12-26 10:54 资料 主页 个人空间 短消息 看全部作者


QUOTE:
原帖由廖化将军于2004-12-26, 0:11:30发表
商也好,什么古代也好,都是青铜时代,没瓷器的说
印度语的支那该是青铜时代就有的
瓷器说是所有说法里面最不科学的。是考古进入大掘墓时代前的过时论调。

我也赞同,从现在的材料看,是先有中国之意,再有瓷器之意的。而不是反过来。
顶部
性别:男-离线 金庾信
(轩辕茶博士·无地者老金)

灵寿侯武胜军节度使
★★★★★★★

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22
组别 节度使
级别 大将军
好贴 3
功绩 1173
帖子 17592
编号 19705
注册 2004-10-28
家族 圣剑兄弟会


发表于 2004-12-26 11:27 资料 主页 个人空间 短消息 看全部作者
金也说了梵语里是有支那
顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 1 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-8-2 06:15
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.014927 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP