标题: 琉球――被中国遗失的却不愿意脱离中国领土
性别:男-离线 兴汉讨虏大将军

Rank: 3Rank: 3Rank: 3
组别 士兵
级别 忠义校尉
功绩 3
帖子 253
编号 19142
注册 2004-10-19
来自 苏州


发表于 2005-1-17 17:50 资料 主页 短消息 看全部作者
说琉球语是汉语方言完全没有根据,不相信的话看下面几句句子:
Hajimiti uganabira. (见到您很高兴。)
Mensooree. (欢迎。)
Nifee deebiru.(谢谢。)
从中看得出琉球语与汉语闽方言有任何相似之处吗?
琉球语是一种胶着语,和汉语有天壤之别,根本扯不到一块。琉球语虽和标准倭语差别较大,但有对应关系,基本上仍是倭语的一种方言。和琉球语相比,韩语在词汇上与汉语可接近多了,你好说Annyong(安宁),对不起说Suisong(罪悚),这样看来韩语似乎更有理由归为汉语的一种方言罗?
所以反日是没错,但不能为了反日就把方的说成圆的,否则授人以柄,于己何益?


顶部
性别:男-离线 兴汉讨虏大将军

Rank: 3Rank: 3Rank: 3
组别 士兵
级别 忠义校尉
功绩 3
帖子 253
编号 19142
注册 2004-10-19
来自 苏州


发表于 2005-1-17 22:15 资料 主页 短消息 看全部作者
琉球语和倭语还是有区别的:
“The phonological characteristics of the Shuri dialect as compared to standard Japanese are mainly the vowel changes of e to i and o to u.  For exmaple, the word for rain is pronounced ame in Japanese while it is pronounced ami in Shuri.  In the same manner, the word for cloud is pronounced kumo in Japanese while it is pronounced kumu in Shuri.  Some differences between Japanese and Shuri dialect also exist in consonants.”
(Shuri dialect——琉球语首里方言,首里方言即标准琉球语)
上面那句话中Hajimiti估计是初次的意思吧,倭语是hajimede,正体现了上文所说的元音i和e的对应关系。


顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 1 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-8-24 18:03
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.009917 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP