原帖由fengxv于2005-06-06, 10:20:07发表
只能读译本,可是还是觉得吃力,青石兄觉得哪个版本好些?
我看书不求甚解
随性所致
《查拉图斯特拉如是说》看了两三遍还是不大懂
凭感觉说说
若有不当之处
请大家指正
我觉得周国平翻译的不错
不过他没有翻译完所有的
我只有《偶像的黄昏》和《悲剧的诞生》
语言很美啊,有那种诗的感觉
汗 没有看完——一碰到谈论基督教的,我就迷糊
尼采的代表作《查拉图斯特拉如是说》好像译本很多
不过我只有两个徐梵澄先生译的和漓江出版社出的黄明嘉译的
我比较喜欢黄译的,除了是白话的,可能还因为第一次看的版本就是这个
传记有海德格尔的,商务出的
此外还有译林的一本讲述尼采晚年生活的小说