原帖由十九層于2005-12-14, 0:10:54发表
估計T兄(樓主)看得懂,所以這篇用繁體字了。(這樣我會打得快一點)
雖然我不期望T兄會大幅修改這完成品,但我還是說說我的意見。
大部分武將沒有撤退台詞,沒有「出兵!」對白,進入戰鬥時過快,有點不習慣。
另一方面如果Game over,戰鬥音樂和失敗的音樂會「重疊」。
這都是比較小的問題。
其實呂布傳有不少出色的地方,但文筆方面就相形見拙了。
【例一】
「對呀,……」(大量)
「是呀,……」(大量)
評:這是很怪的。如果適當地用上「嗯」﹑「不錯」﹑「唔」﹑「也對」﹑「好」﹑「也好」……等等等等許多其他用語,會自然得多。
【例二】
「我真的很憤怒呀!」
評:這真的是很糟的對白呀(恕我直言,智力正常的正常人憤怒時或裝憤怒時絕不會這樣說)。
對比一下曹操傳裡的張飛戰呂布時的對白:
「我發怒了!我真的發怒了!」
這不是好得多嗎?
要表達慣怒,除了可以用表情動作(戰場中較難實現)外,文字上也是可以用「可惡」﹑「豈有此理」﹑「太過份了」﹑「可怒也」﹑「你活得不耐煩了」……等等等等許多用語的。
【例三】
董卓:「華雄這個無用鬼!」
評:用「廢物」取代「無用鬼」(其實應是「沒用鬼」),或者乾脆說「華雄真是垃圾!」,都要有氣勢得多。
【例四】
(a)
臧霸:「有飯吃嗎?」
呂布:「有。」
(
董卓四將之一(大意)「沒想到我們居然埋伏在自己的後面吧?」
呂布:「的確沒想到。」
評:這是滑稽,不是幽默。呂布的滑稽形象無論跟英雄還是霸王形象都是有所衝突的。
【例五】
王允:「你怕羞呀?」
評:用「害羞了?」較好,原文是粵語跟國語的混種。
【例六】
呂布(對王允):「……我‧喜‧歡‧她!」
評:這是適用於十幾歲的小夥子的對白。
【例七】
文醜:(大意)「我是袁氐三大猛將之一。」
文醜:「(另外兩位是我的好兄弟顏良和個性跟我完全不合的張郃)」
(呂布傳有不少這樣的對白)
評:
括號內對白冗長累贅,而且這樣的獨白是很怪的。(你會不會這樣思考和說話?)
「XX的三大猛將」之類,宜在旁白中出現。
記得一位老師說過,多看武俠小說有助提升文字功力。
代沟............
吕布传的作者明显是看日本动漫长大的