原帖由花影吹笙于2004-12-07, 0:35:15发表
楼主真的是遍观唐诗宋词?我不敢说遍观,但我所见引用他人成句或成意入己诗者,就算不是触目皆是,但也不少的。
试举几个比较有名的例子:
庾信《马射赋》有“落花与芝盖同飞,杨柳共春旗一色”,王勃将之用于《滕王阁序》,化为“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”,试问有谁不知道此名句?
翁宏的《春残》诗中有“落花人独立,微雨燕双飞”的句子,晏几道一字未改,入其于己词《临江仙》中,结果现在谁还记得原作是谁?
吴激之《人月圆》全词无一新句,全是化了古人的原句,但毫不影响他的这首词成为名噪一时的佳作。
他们凭的是什么来使自己的作品名留千古?是名气,还是权势?王勃作《滕王阁序》年方弱冠,声名未响;晏几道名气远不及他老子晏殊,仕途不顺;吴激使金被留,命运坎坷。但他们化用这些个前人作品的时候,得到的是赞美而不是鄙视,因为他们为这些句子赋予了更深的含义,赋予了它们新的生命。若是仅凭化用前人之句就一味抹杀,那这个世界便没有诗歌了,试问我们所用的哪一句、哪一字不是从古人的佳作中择取的?我们本就是站在前人的肩上来学习的。
曹操的年代远比我们要早,受诗经的影响也比我们要深,用了几句诗经上的话又有什么大惊小怪的?他后面的“呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙”还是引至小雅呢。但任何一个稍微懂点诗经的人都可以看出,曹操在这里所引用的句子在他的诗中所表达的意思和原诗经中的意思已经不一样了,这在任何一个对此诗评析赏鉴的文章里都可以找到,我就不用赘述了。
我想“对酒当歌,人生几何?何以解忧?唯有杜康”这些话,后人引用的也不少了~~
只可惜了一点,可惜死人是不会说话的,不能从坟墓里跳出来辩解,所以由得我们这些活人来扰扰不休~~
另,我认为这应该属于诗词的讨论范围了,犯不着占着三国的地盘吧?
严重同意!
用个不很恰当的比喻——能化腐朽为神奇有什么不好!
毛润之先生也是一位“借诗”高手,我等无需妄言。