原帖由 KYOKO 于 2017-11-5 11:23 发表
常用的有专有名词,那不常用的就该有通用用法鸟,蚊子肉必须是蚊子+肉
上次还问过英文多胞胎的问题,2、3、4。。等等常见的多胞胎就有专有名词,再上去显然不能一胞胎就有一个英文,必须类似two bao tai、th ...
文字透明度一直是個問題,其實漢語也有這問題
英語受歐洲語言影響很深,有的詞根取希臘,拉丁,還有德法等等等等的,當然這些年也直接取中文的
我認為很多語言已經不純潔化了,很難分出結構高下
硬要說只能說輸入計算機何者更方便,或者說讀音能不能看出發音,是不是一字一聲之類的大方向稍稍比較一下
轉------
其实这种情况在古汉语中也有,比如“马”。
骒,母马
驹,小马
骟,去势丧失生育能力的马
骠,黄色的马
骝,黑鬃黑尾的红色马
骃,浅黑带白色的马
骅,枣红色的马
骊,黑色的马
騧,黑嘴的黄色马
现在这些字中的绝大部分都不用了吧?都是在前面加描述的定语构成新词而不是发明一个个新汉字。