原帖由 KYOKO 于 2013-6-28 16:30 发表
这就有点不可思议了
我想他不可能不知道郭si,却偏偏要读fan,自己总该找出足够(至少是自认为足够)的证据才成啊
这个,我查了查资料。
刻于清代的《后汉书集解》,其中郭汜就写做郭“氾”。见下图:
我又找了《三国志集解》(这个是1957年出版的),其中郭汜依然写作“氾”。见下图:
再找光绪版的《资治通鉴》,居然还是“氾”:
难道真的是郭氾不是郭汜?是我们都搞错了?于是我又去看了中华书局点校的《后汉书》,里面赫然是“汜”:
为什么清代刻本都是氾?而当代写作“汜”?
于是继续找更早的版本,终于找到了北宋刻递修本《后汉书》,里面也是“汜”:
至此可以证明,郭汜确实是si,而不是氾。至于为什么清代人都写作“氾”,这个问题我还真没搞明白。
不过《资治通鉴》胡三省注曰:氾,音祀,又孚梵翻。“孚梵翻”的发音就是fan,难道说这是个多音字?可在《王力古汉语字典》和《康熙字典》中都没有提到啊。
百家讲坛那人估计是只看到清刻本中写作“氾”,就直接以为是氾了。
[ 本帖最后由 三种不同的红色 于 2013-6-29 00:06 编辑 ]