游客:
注册
|
登录
会员
|
搜索
|
统计
|
帮助
轩辕春秋文化论坛
»
运筹帷幄
»
人间五十年
» 询问读法:是信常还是信涨?
兴唐传·瓦岗山异闻录(20150519版)发布
(2015-5-19)
论坛营运现状公告
(2014-8-10)
三国志12pk版下载
(2013-4-20)
《精忠报国岳飞传》制作组对外开放
(2013-1-16)
岳飞传解密剧本发布
(2011-4-12)
招募各版斑竹和网站管理技术人员
(2006-4-19)
<< 上一主题
|
下一主题 >>
投票
交易
悬赏
活动
打印
|
推荐
|
订阅
|
收藏
|
开通个人空间
|
加入资讯
标题: 询问读法:是信常还是信涨?
天罡正气
组别
校尉
级别
裨将军
好贴
1
功绩
22
帖子
334
编号
2916
注册
2003-12-5
#1
发表于 2008-8-1 11:26
资料
主页
文集
短消息
只看该作者
询问读法:是信常还是信涨?
很奇怪的问题……这两天在等nds上的信长野望2,忽然想到的。
自己一直读信常,但是也知道有一些人读信涨……
类似的还有荒木村众(虫)?更变态的 铃木种(虫)巢(招)??
要是一哥们上来就跟我说 “铃木虫招” 如何如何,我一定不知道他说的是谁……
本帖最近评分记录
夏侯敦的妹妹
2008-9-21 05:11
+14
好问题 俺以前也问过 不过没人回到。。。。
[广告]
安装Alexa工具条,提高轩辕排名,支持轩辕发展!
xp1412
组别
百姓
级别
在野武将
功绩
0
帖子
9
编号
283056
注册
2008-6-20
#2
发表于 2008-8-1 13:57
资料
短消息
只看该作者
信常
日语是no u na ka
na ka 是“长”的意思
所以应读信常
[广告]
安装Alexa工具条,提高轩辕排名,支持轩辕发展!
无事公
(宝二爷)
永宁侯
★★★
★★
组别
翰林学士
级别
骠骑将军
好贴
16
功绩
622
帖子
9434
编号
67042
注册
2006-4-25
来自
风之王都
家族
聚贤山庄
#3
发表于 2008-8-2 09:12
资料
个人空间
短消息
只看该作者
还真没注意到这个问题,一直跟别人交流时,都念“cháng”
[广告]
真诚支持说岳,携手共创辉煌
游客甲
(zqcqh)
组别
百姓
级别
在野武将
功绩
0
帖子
27
编号
819
注册
2003-9-16
#4
发表于 2008-8-2 12:50
资料
短消息
只看该作者
管他呢,反正我坚持念涨,感觉有气势一点~~~
[广告]
真诚支持说岳,携手共创辉煌
东倒西歪
组别
校尉
级别
前将军
功绩
17
帖子
1666
编号
8624
注册
2004-6-25
#5
发表于 2008-8-2 15:52
资料
文集
短消息
只看该作者
以前电视看过《武田信玄》,读“掌”,也就跟着读了。对错不知,呵呵!
[广告]
《精忠报国岳飞传完整版》火热发布
东倒西歪
组别
校尉
级别
前将军
功绩
17
帖子
1666
编号
8624
注册
2004-6-25
#6
发表于 2008-8-2 15:53
资料
文集
短消息
只看该作者
对了,谁来个权威的啊?统一一下认识。
[广告]
真诚支持说岳,携手共创辉煌
XM8
★
组别
羽林都尉
级别
骠骑将军
好贴
1
功绩
112
帖子
8688
编号
17758
注册
2004-9-15
#7
发表于 2008-8-2 16:29
资料
主页
文集
短消息
只看该作者
織田信長 【おだのぶなが】
中文的长发chang时对应日语一般是读なが
,而发zhang时,对应的是ちょう,如年長 ,長男等等
荒木村重 【あらきむらしげ】
把重读成しげ是一种用在名字当中的特殊读法,没法和中国汉字对应,你爱怎么读怎么读吧
鈴木 重朝 (すずき しげとも)
这个重和上面一样,用假名しげ我还能打出汉字“重”来,而用とも根本打不出“朝”来,这个名字你让不了解他的日本人读,都不一定能读对,中国人就随便好了
[广告]
《精忠报国岳飞传完整版》火热发布
leizhen
(雷)
组别
羽林都尉
级别
镇北将军
功绩
52
帖子
3528
编号
34143
注册
2005-3-7
来自
天津
家族
云水兰若
#8
发表于 2008-8-2 16:35
资料
个人空间
短消息
只看该作者
记得灌蓝高手里,海南高中有个清田信长(野猴子
),中文配音念的就是"信常",织田信长应该和这个念法一样吧
[广告]
真诚支持说岳,携手共创辉煌
星义
(我星汉三又回来了)
组别
羽林都尉
级别
征西将军
功绩
50
帖子
4822
编号
78958
注册
2006-8-13
家族
云水兰若
#9
发表于 2008-8-2 16:39
资料
个人空间
短消息
只看该作者
兄弟也问一个,服部半藏,是ZANG还是CANG?某次在《第10放映室》看介绍《杀死比尔》里,主持人分明念的CANG,但是我和我的朋友们都习惯是ZANG。特问一下。
[广告]
安装Alexa工具条,提高轩辕排名,支持轩辕发展!
XM8
★
组别
羽林都尉
级别
骠骑将军
好贴
1
功绩
112
帖子
8688
编号
17758
注册
2004-9-15
#10
发表于 2008-8-2 16:50
资料
主页
文集
短消息
只看该作者
服部半藏 (はっとりはんぞう)
藏发ぞう音时既有宝藏的意思,也有藏匿的意思,不好办.........
还有はんぞう可以写成半藏,也可以写成范增,没错,就是项羽的那个谋士
其实搞不清怎么读直接按日文发音读好了
[广告]
真诚支持说岳,携手共创辉煌
26646009
(26646009)
组别
百姓
级别
奋威校尉
功绩
1
帖子
140
编号
264879
注册
2008-1-14
来自
台灣
家族
轩辕学院
#11
发表于 2008-8-2 16:54
资料
主页
短消息
只看该作者
是信短
[广告]
真诚支持说岳,携手共创辉煌
金圭子
白衣伯爵中大夫
★
组别
白衣卿相
级别
征西将军
好贴
4
功绩
265
帖子
4926
编号
27961
注册
2004-12-16
#12
发表于 2008-9-18 15:37
资料
文集
短消息
只看该作者
知道应该是读“常”,但是习惯性念“涨”的,和4楼一样,觉得有气势…………
[广告]
安装Alexa工具条,提高轩辕排名,支持轩辕发展!
fwbn
组别
百姓
级别
在野武将
功绩
0
帖子
24
编号
24319
注册
2004-11-14
#13
发表于 2008-9-18 15:43
资料
短消息
只看该作者
个人觉得日文名还是独假名好 nobunaga
就像 新撰組, zhuan 还是 xuan 是个问题,读 shinsengumi就回避问题了。
[广告]
安装Alexa工具条,提高轩辕排名,支持轩辕发展!
金圭子
白衣伯爵中大夫
★
组别
白衣卿相
级别
征西将军
好贴
4
功绩
265
帖子
4926
编号
27961
注册
2004-12-16
#14
发表于 2008-9-19 15:54
资料
文集
短消息
只看该作者
还是叫“信涨”好啊,信他会涨,今天果然就大涨了…………
[广告]
真诚支持说岳,携手共创辉煌
云中野鹤
组别
校尉
级别
牙门将军
功绩
21
帖子
594
编号
61477
注册
2006-3-6
#15
发表于 2008-9-19 20:15
资料
文集
短消息
只看该作者
一直都念织田信chang、竹中zhong治、铃木zhongzhao
[广告]
安装Alexa工具条,提高轩辕排名,支持轩辕发展!
zhangjf
组别
羽林都尉
级别
左将军
功绩
85
帖子
1254
编号
54668
注册
2005-12-5
#16
发表于 2008-9-20 21:04
资料
个人空间
短消息
只看该作者
QUOTE:
原帖由
云中野鹤
于 2008-9-19 20:15 发表
一直都念织田信chang、竹中zhong治、铃木zhongzhao
我是信chang,chong治,chongchao
[广告]
《精忠报国岳飞传完整版》火热发布
金圭子
白衣伯爵中大夫
★
组别
白衣卿相
级别
征西将军
好贴
4
功绩
265
帖子
4926
编号
27961
注册
2004-12-16
#17
发表于 2008-9-22 10:37
资料
文集
短消息
只看该作者
那我是我是信zhang,zhong治,zhongchao
呃,怎么不一路Z到底,看来还不够坚持啊……
[广告]
真诚支持说岳,携手共创辉煌
黑山白水
组别
百姓
级别
奋威校尉
功绩
1
帖子
106
编号
55014
注册
2005-12-10
#18
发表于 2008-9-24 13:50
资料
短消息
只看该作者
想叫他啥他就是啥,随你便
[广告]
安装Alexa工具条,提高轩辕排名,支持轩辕发展!
云中野鹤
组别
校尉
级别
牙门将军
功绩
21
帖子
594
编号
61477
注册
2006-3-6
#19
发表于 2008-9-27 17:36
资料
文集
短消息
只看该作者
QUOTE:
原帖由
zhangjf
于 2008-9-20 21:04 发表
我是信chang,chong治,chongchao
呵呵,
朝仓又被我念成chao仓,本多忠朝也是chao...我自己都不知为什么会有这样的区分
[
本帖最后由 云中野鹤 于 2008-9-27 17:39 编辑
]
[广告]
《精忠报国岳飞传完整版》火热发布
NZIXRLE
组别
士兵
级别
破虏将军
功绩
7
帖子
708
编号
46974
注册
2005-8-27
#20
发表于 2008-10-15 09:16
资料
短消息
只看该作者
QUOTE:
原帖由
XM8
于 2008-8-2 16:29 发表
荒木村重 【あらきむらしげ】
把重读成しげ是一种用在名字当中的特殊读法,没法和中国汉字对应,你爱怎么读怎么读吧
信繁(武田信繁和真田信繁)的读音是のぶしげ,和这里的重是同音的,所以据此认为重音为しげ的时候读zhong没问题吧
[广告]
《精忠报国岳飞传完整版》火热发布
grape
组别
士兵
级别
仁勇校尉
功绩
2
帖子
183
编号
172288
注册
2007-6-6
#21
发表于 2008-10-16 17:50
资料
短消息
只看该作者
QUOTE:
原帖由
leizhen
于 2008-8-2 16:35 发表
记得灌蓝高手里,海南高中有个清田信长(野猴子
),中文配音念的就是"信常",织田信长应该和这个念法一样吧
香港配音版是读zhang的
[广告]
《精忠报国岳飞传完整版》火热发布
北宫望
组别
校尉
级别
平北将军
功绩
20
帖子
1972
编号
4660
注册
2004-1-21
#22
发表于 2008-10-17 09:44
资料
个人空间
短消息
只看该作者
我一直读是信zhang ,竹中chong治,荒木村zhong,第二个和第三个如果分别读成
zhong和chong好像有点拗口。
织田信长,因为他是长子所以念“zhang"嘛。
像前田利家的儿子一个叫前田利长(长子),还有一个叫前田利常(幼子),我想他不会把两个儿子的名字读音起的一样吧?
[
本帖最后由 北宫望 于 2008-10-17 09:50 编辑
]
[广告]
安装Alexa工具条,提高轩辕排名,支持轩辕发展!
莫离
组别
百姓
级别
在野武将
功绩
0
帖子
1
编号
294107
注册
2008-10-9
#23
发表于 2008-10-22 14:06
资料
短消息
只看该作者
回复 #22 北宫望 的帖子
长的日语发音是 naga 常的日语发音是tsune 完全不一样
日本人再怎么缺乏词汇也不会给兄弟俩起一样的读音吧
[广告]
安装Alexa工具条,提高轩辕排名,支持轩辕发展!
秀吉
组别
士兵
级别
破虏将军
功绩
8
帖子
779
编号
87082
注册
2006-10-13
家族
瓦岗寨
#24
发表于 2008-10-22 14:40
资料
个人空间
短消息
只看该作者
恩,北宫言之有理
[广告]
真诚支持说岳,携手共创辉煌
木村信渊
(村木哲平)
组别
校尉
级别
忠义校尉
好贴
1
功绩
10
帖子
231
编号
50049
注册
2005-9-30
来自
レゴリス~月の恋人~
#25
发表于 2008-10-22 18:36
资料
文集
短消息
只看该作者
QUOTE:
原帖由
秀吉
于 2008-10-22 14:40 发表
恩,北宫言之有理
喷饭~~~人家明明理解错误用拼音去解读日文读法了,偏偏还有这位在这儿叫好,言之有何理啊??昏古起的~~~~灌水也灌的有些质量好伐?
[广告]
安装Alexa工具条,提高轩辕排名,支持轩辕发展!
徐丹子鹤
(MM没有攻略)
组别
士兵
级别
护军
功绩
5
帖子
471
编号
43127
注册
2005-7-13
家族
莲花绿党
#26
发表于 2008-10-23 09:21
资料
主页
短消息
只看该作者
QUOTE:
原帖由
北宫望
于 2008-10-17 09:44 发表
我一直读是信zhang ,竹中chong治,荒木村zhong,第二个和第三个如果分别读成
zhong和chong好像有点拗口。
织田信长,因为他是长子所以念“zhang"嘛。
像前田利家的儿子一个叫前田利长(长子),还有 ...
信长明明是三郎
[广告]
真诚支持说岳,携手共创辉煌
ft1114619
(长相决定待遇)
组别
校尉
级别
安南将军
功绩
29
帖子
2890
编号
34954
注册
2005-3-22
#27
发表于 2008-10-23 10:58
资料
个人空间
短消息
只看该作者
还是没人说得明白叫什么
反正我和我周围的人都叫的“信ZHANG”
[广告]
安装Alexa工具条,提高轩辕排名,支持轩辕发展!
木村信渊
(村木哲平)
组别
校尉
级别
忠义校尉
好贴
1
功绩
10
帖子
231
编号
50049
注册
2005-9-30
来自
レゴリス~月の恋人~
#28
发表于 2008-10-23 18:31
资料
文集
短消息
只看该作者
7楼不是讲的很清楚明白了?
[广告]
安装Alexa工具条,提高轩辕排名,支持轩辕发展!
ft1114619
(长相决定待遇)
组别
校尉
级别
安南将军
功绩
29
帖子
2890
编号
34954
注册
2005-3-22
#29
发表于 2008-10-24 11:17
资料
个人空间
短消息
只看该作者
QUOTE:
原帖由
木村信渊
于 2008-10-23 18:31 发表
7楼不是讲的很清楚明白了?
7楼说的只是一般情况下的一种翻译法~而他自己也举了用这种翻译法不能确定的另外例子(8#后两个和10#)~
而且7楼自己也说了
QUOTE:
对,中国人就随便好了
所以我才说还是没人说明白到底读什么
[广告]
《精忠报国岳飞传完整版》火热发布
a1611
组别
百姓
级别
在野武将
功绩
0
帖子
21
编号
296523
注册
2008-10-28
#30
发表于 2008-10-29 14:22
资料
短消息
只看该作者
chang 2!
因为他弟弟是信胜!
[
本帖最后由 a1611 于 2008-10-29 14:44 编辑
]
[广告]
《精忠报国岳飞传完整版》火热发布
投票
交易
悬赏
活动
正在浏览此帖的会员 - 共
1
人在线
轩辕春秋文化论坛
轩辕史话
> 炎黄春秋
> 我思我在
> 法律探讨
> 三国史话
春秋文艺
> 古典小说
> 诗词歌赋
> 现代文艺
> 韦编三绝
> 对联雅座
> 滴翠亭
> 藏经阁
> 双七钟社
> 笑书神侠
> 辕门射虎
> 虎帐点兵
游戏人生
> 同人战棋手游
> 三国戏英杰传
> 三国鼎立
> 轩辕公会
> 三国志12
> 英雄史诗
> 运筹帷幄
> 人间五十年
> 步步为营
> 游行天下
> 游戏贴图
轩辕工作室
> 兴唐传·瓦岗山异闻录
> 豪华曹操传
> 精忠报国岳飞传
> 《精忠报国岳飞传》制作组
> 大一统演义
> 曹操传MOD作品交流
> 东吴霸王传
> 封神英杰传
> 杨家将
> 吕布传
> 三国无双战略版
> 北宋志·赵匡胤传
> 战旗春秋
> 曹操传MOD制作交流
> 金庸群侠传MOD交流
> 风华录
> 设计与修改
怡情岁月
> 影音经典
> 动漫先锋
> 绘画摄影
> 情感轩辕
> 衣食住行
> 体坛动力
> 谈股论金
> 水泊轩辕
参政议政
> 迎宾阁
> 鸿胪寺
> 登闻鼓
> 监造府
当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-1-26 14:37
京ICP备2023018092号
轩辕春秋
2003-2023 www.xycq.org.cn
Powered by
Discuz!
5.0.0
2001-2006
Comsenz Inc.
Processed in 0.015245 second(s), 10 queries , Gzip enabled
TOP
清除 Cookies
-
联系我们
-
轩辕春秋
-
Archiver
-
WAP
控制面板首页
编辑个人资料
积分交易
公众用户组
好友列表
基本概况
论坛排行
主题排行
发帖排行
积分排行
管理团队
管理统计