标题: <功夫之王>里成龙的角色名字应该怎么翻译?
性别:未知-离线 polo_bear

Rank: 1
组别 百姓
级别 在野武将
功绩 0
帖子 5
编号 11978
注册 2004-7-17


发表于 2007-6-16 07:38 资料 短消息 只看该作者
<功夫之王>里成龙的角色名字应该怎么翻译?

最近<功夫之王>这部电影因为有成龙和李连杰两位功夫天王参演被娱记们炒得火热,但成龙饰演的角色名字翻译五花八门,鲁炎,卢炎.....我觉得应该是翻译成吕岩,就是吕洞宾啦,因为介绍人物时描述他是八仙之一的吟游诗人,估计是外文剧情介绍时,LU,LV不分,没有中国文化知识的娱记们在出口转内销的时候又一次错误.


顶部
性别:男-离线 metaldp

Rank: 3Rank: 3Rank: 3
组别 士兵
级别 忠义校尉
功绩 2
帖子 243
编号 72602
注册 2006-6-14


发表于 2007-6-18 11:27 资料 个人空间 短消息 只看该作者
把吕纯阳描述为吟游诗人

太邪恶了!!!!!


顶部
性别:男-离线 长葛李子龙
(老李)

长社侯
谏议大夫
★★

Rank: 17Rank: 17
护军
组别 翰林学士
级别 卫将军
好贴 1
功绩 413
帖子 6562
编号 56201
注册 2005-12-28
来自 河南长葛


用西方的文化来演绎东方古典美,倒不还是坐家里看龙枪吧。
顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 1 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-11-23 07:28
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.009058 second(s), 8 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP