原帖由 墨叶 于 2015-10-11 23:51 发表
首先,欢迎楼主讨论。其次,觉得楼主的语气和措施稍显生硬。
提几个问题。
“お命頂戴这句话我印象里一般是刺客刺杀高官的时候用的,”
“印象里”、“一般”太不确定了?是否有更明确的标准?
“是依赖 ...
语感本身就是一种感觉,很难有具体说法,我也是根据我看的时代剧和打的游戏以及在日本5年的生活经历得来的。“お命”本身就是一种敬语用法,不会出现在小兵对百姓身上。
嗯,关于依赖形我可能说的不够明白,应该说没有将官会对小兵用依赖形的,那是一种请求,商量的口气,不是命令。比方说“すまないが、お弁当を買ってきてくれないか”抱歉,能帮我买个便当来吗?
扬州之战我印象倒没这个问题,大部分是浮云州下令“前进”“包围”的时候,我看的很别扭。扬州我印象特深刻就是鳌鱼那个“わかったぞ”www
嗯,说实话如果有人能整一个瓦岗里日文的全集,我可以试着帮着改得更恰当一点。
[ 本帖最后由 龍陣 于 2015-10-12 00:35 编辑 ]