标题: 英诗汉译 Piano 钢琴
性别:男-离线 水镜门生
(虾仁生煎)

许国公
河北东路经略使
★★★

Rank: 27Rank: 27Rank: 27Rank: 27Rank: 27Rank: 27
柱国(正二品)
组别 经略使
级别 大将军
好贴 6
功绩 2628
帖子 22586
编号 52409
注册 2005-11-4
来自 五谷轮回之所
家族 肉肉门


发表于 2008-11-6 18:15 资料 个人空间 短消息 只看该作者 QQ
英诗汉译 Piano 钢琴

Piano
D.H. Lawrence (1885–1930).

Softly, in the dusk, a woman is singing to me;         
Taking me back down the vista of years, till I see         
A child sitting under the piano, in the boom of the tingling strings         
And pressing the small, poised feet of a mother who smiles as she sings.         


In spite of myself, the insidious mastery of song               
Betrays me back, till the heart of me weeps to belong         
To the old Sunday evenings at home, with winter outside         
And hymns in the cosy parlour, the tinkling piano our guide.         


So now it is vain for the singer to burst into clamour         
With the great black piano appassionato. The glamour         
Of childish days is upon me, my manhood is cast         
Down in the flood of remembrance, I weep like a child for the past.


译文:

钢琴

狄.爱曲.劳伦斯

轻柔宛转,我于暮色中聆听一位女士的浅吟低唱
让我的思绪溯回那些年的曼妙风景,直到我眼前一亮
一个孩子坐低于钢琴下方,在那窜窜叮铃的回响
并且按压出稳健的碎步,属于母亲,笑起来像她吟唱那样。

就算勉强自己,那对于歌曲的隐匿的掌控力
出卖了我的本意,直到心之啜泣再次隶属于
属于往昔礼拜日的夜晚的家里,隔绝了室外的严冬
也属于惬意客厅里的赞美诗,叮当作响的钢琴赐我等的指引。

故而现在就算那歌者突然喧哗亦是毫无意义
和着硕大的漆黑钢琴的热情满溢。魔法般魅力
源自孩子气的日子迫近我,我的男人味被抛弃
湮没在回忆的洪流,我像个孩子似地为流逝的往昔抽泣。

七言打油

黄昏侧耳聆佳音
引我重睹往日情
天真小儿玩钢琴
凌波微步母笑吟

纵逆本意亦枉然
心中啜泣为哪般
寒冬暮色小室中
琴伴圣歌仔细弹。

忽作长啸又何必
魔音穿脑有魅力
堂堂男儿孩子气
鼻涕眼泪湿回忆


顶部
性别:男-离线 水镜门生
(虾仁生煎)

许国公
河北东路经略使
★★★

Rank: 27Rank: 27Rank: 27Rank: 27Rank: 27Rank: 27
柱国(正二品)
组别 经略使
级别 大将军
好贴 6
功绩 2628
帖子 22586
编号 52409
注册 2005-11-4
来自 五谷轮回之所
家族 肉肉门


发表于 2008-11-6 18:16 资料 个人空间 短消息 只看该作者 QQ
说两句:

  D.H.劳伦斯为大家所知,想必大半是因为他那些禁书,最有名的,自然是《查泰来夫人的情人》。这书高中看的,可能因为是一个世纪前的产物,所以那时候就没觉着怎么样。不过曾经看到林语堂先生和钱钟书先生对劳伦斯不同的评价,挺有趣的。林语堂先生是捧的,并且亲自翻译了他的书里头那些引起轩然大波的片段,还说自己的笔力及不上他。至于钱钟书先生,大家都知道默存先生是研究欧美文学出身的,他的评价就要刻薄的多了,说劳伦斯的书“简直不能看,那些句子和文法实在怎么怎么”,当然,这是我的理解和转述,因为懒得翻检原文,也可能有些许错讹。不过总体的那个评价的态度,我想是差不离的。

  劳伦斯的文章究竟如何,这个我想我是没有那个资格妄下断言的,不过他的书,大多涉及情欲,这个应该是没有争议的。在他所处的时代,这样的主题自然会引来卫道士们的围歼,就算现在,劳伦斯的好些书,貌似还是被列入十八禁的范畴吧。

  扯远了,说回这首诗。这诗名为钢琴,实际上写的是感情,所谓借物抒情。如果要简单归纳,那么八个字即可,即“触景生情,抚今追昔”。这感情,是亲情,内中有提到母亲的形象,有提到小时候寒冬在家中吟唱赞美诗的意象,这些都是属于回忆的范畴。诗人在聆听歌唱的时候,不自禁地想起了童年那些美好的回忆,最后回忆甚至占了上风,让诗人不禁黯然涕下。

  写回忆,劳伦斯自然是比不过普鲁斯特的,不过追忆似水年华,擅长描写感情的劳伦斯,这老泪纵横之景,虽说有些孩子气,总也还算写得有板有眼。寥寥数笔,为我们描绘出一副昔日温馨的家庭图卷,联想到他有名作曰《儿子与情人》,或者真是他的真实生活写照,也说不定。当然,上述只是胡乱猜测,做不得数。

  不过这诗的翻译,一如既往不是那么一帆风顺。理解了,并不一定能用中文流畅地表达出来,这是一方面的原因。另外,便是韵的问题,原诗是两句一个韵,白话没问题,可以不押,古体就不行,于是只好干脆两个版本,一个押了一半的白话译文,一个四句换一次的七言打油诗。最后完工,倒是喜欢打油诗多过那个略显干涩的白话版本,也有可能是打油更自由的缘故吧。

  说到这里,最喜欢的是自己的最后两句打油诗版翻译:

  堂堂男儿孩子气
      鼻涕眼泪湿回忆

  文学该是有趣的。


顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 1 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-1-30 13:31
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.009219 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP