标题: 疑问:一西班牙语问题&对一球星改观, 又是一帖两讨论
性别:女-离线 ☆慕容泪☆
(岁月如飞刀)

夏国公主
★★

Rank: 16
轩辕春秋年度最佳(怡情岁月区)
组别 翰林学士
级别 征东将军
好贴 10
功绩 590
帖子 5360
编号 36907
注册 2005-4-16
来自 广州
家族 慕容世家


疑问:一西班牙语问题&对一球星改观

央视对西甲和西班牙比赛的解说、报导等有个摸不着头脑的问题:
为什么1、瓦伦西亚(英文Valencia,粤港译“华伦西亚”)被念成“巴伦西亚”?但念是这样念,看西甲联赛时打出的字却是“瓦伦西亚”……
刚开始听“比利亚”的时候,还以为是非洲国家,后来才知道是瓦伦西亚当家球星,直到今天凌晨才发现,比利亚的英文写作是Villa,按理说,V字应该怎么发也发不到B的读音吧?

在座有没有懂西班牙语的朋友能解释一下这是什么回事,饿只知道俄语里面字母“B”是大致读作英文里的“Ver”……………………难道央视是通过俄文翻译,然后把俄语字母“B”读成英语的“B”

------------------------------------------------------------------

另,今天凌晨开始对比利亚有所改观。
因为以前看过几场瓦伦西亚的西甲比赛,产生一种感觉就是:比利亚擅长打顺风球,经常上演帽子戏法连续进球为球队取得大胜,突破能力和速度跟亨利、C罗、梅西等巨星前锋是有过之而无不及。但他的缺点也存在:不擅长打逆风球,球队在比分落后或进攻沉闷困难时很难挺身而出,一锤定音,而且进攻时显得有点贪功、独食。总之就感觉他缺乏一点领袖气质。

但通过这次终场前绝杀瑞典,感觉以上观点要改变一下了,因为领袖气质就是要靠多些“挺身而出”而培养出来的,这点证明了比利亚有为球队打破沉寂和给予惊喜的能力。比利亚能否继劳尔之后成为新一代西班牙队的领袖,是值得期待,毕竟26岁,正是风华正茂的时候。


顶部
性别:男-离线 leizhen
(雷)

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11
组别 羽林都尉
级别 镇北将军
功绩 52
帖子 3528
编号 34143
注册 2005-3-7
来自 天津
家族 云水兰若


发表于 2008-6-15 19:26 资料 个人空间 短消息 只看该作者 QQ
这个以前我也注意到了,不少v开头的都翻译成b开头的了
类似比利亚雷亚尔 贝莱隆 贝隆等等
可能西班牙语发音就是发b的音吧


顶部
性别:男-离线 Z_Artemis
(冠子)

燕郡公集庆军节度使

Rank: 21Rank: 21Rank: 21
组别 节度使
级别 骠骑将军
好贴 6
功绩 895
帖子 8351
编号 68083
注册 2006-5-8
来自 雲夢山莊
家族 幽神幻韵


发表于 2008-6-15 20:58 资料 个人空间 短消息 只看该作者 QQ
西班牙文就是这么念的。
顶部
性别:男-离线 霜染白狐头
(路人军团·路人戊)

节度留后虎豹骑

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14
组别 虎豹骑
级别 平北将军
功绩 49
帖子 1927
编号 30085
注册 2005-1-11
来自 浙江


发表于 2008-6-15 21:00 资料 个人空间 短消息 只看该作者 QQ
比利亚要是真这么有水平,瓦伦西亚也不至于要沦落到几乎降级的地步。一届大赛风光的锋线球员多了,更何况他才风光了两场
顶部
性别:未知-离线 精虫

Rank: 4
组别 士兵
级别 牙门将军
功绩 4
帖子 507
编号 90681
注册 2006-11-9


发表于 2008-6-15 22:10 资料 短消息 只看该作者


QUOTE:
原帖由 霜染白狐头 于 2008-6-15 21:00 发表
比利亚要是真这么有水平,瓦伦西亚也不至于要沦落到几乎降级的地步。一届大赛风光的锋线球员多了,更何况他才风光了两场

比利亚不只是风光了两场,看看他这几年的进球率!
今年他受伤停赛多了,瓦伦西亚就傻了,正从侧面说明了他的重要性。
比利亚技术,速度,嗅觉,意识都很出色,特别是禁区里面的射门,干净利落!还有一脚漂亮任意球。
头球?似乎相对弱些。
顶部
性别:未知-离线 精虫

Rank: 4
组别 士兵
级别 牙门将军
功绩 4
帖子 507
编号 90681
注册 2006-11-9


发表于 2008-6-15 22:12 资料 短消息 只看该作者
比利亚跟阿森纳的球风倒是很适合,技术好,意识出色。
小法也力推,不过估计阿森纳出不起钱啊。
顶部
性别:未知-离线 ADIEU
(Les Gones)

江陵侯
谏议大夫

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14
柱国(正二品)
组别 翰林学士
级别 安南将军
好贴 4
功绩 618
帖子 2937
编号 19082
注册 2004-10-18
来自 西域都护府


西语虽然不懂,但是向达人讨教过类似的问题~~西语发音的确如此,尽管法国解说依然用威拉……

比利亚前两赛季极其风光,也不算是什么惊喜罢…………
顶部
性别:未知-离线 天若·风扬

淮阴侯
枢密直学士

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13
资政殿大学士(从一品)
组别 翰林学士
级别 平西将军
好贴 1
功绩 515
帖子 2346
编号 45186
注册 2005-8-9
家族 慕容世家


发表于 2008-6-15 22:27 资料 主页 文集 短消息 只看该作者
葡萄牙语也是这么发的

Veloso发成贝罗索好像。。。

比利亚还是那个比利亚,难道泪姐觉得这两场比赛西班牙不是在打顺风球么?
顶部
性别:未知-离线 河丘林氏

Rank: 2Rank: 2
组别 百姓
级别 破贼校尉
功绩 1
帖子 72
编号 182829
注册 2007-6-29


发表于 2008-6-15 22:44 资料 短消息 只看该作者
比利亚经常上演帽子戏法连续进球为球队取得大胜,突破能力和速度跟亨利、C罗、梅西等巨星前锋是有过之而无不及
------------------------------------------------------------------------
被你这句话彻底雷到了。。

西语中V,B在词首都读B的音,而ll读西语中的y也就是短i,所以villa用中文写出的话差不多是“比亚”,翻成比利亚还是算比较像的。

翻译的话还是粤语较为准确。咱国内的翻译太不规范了
顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 1 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-2-23 09:29
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.012103 second(s), 10 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP