标题: 中国为何称“China”, 转自中国文化网
性别:男-离线 司空群

Rank: 2Rank: 2
组别 百姓
级别 破贼校尉
功绩 1
帖子 79
编号 28457
注册 2004-12-21


发表于 2004-12-23 20:27 资料 主页 短消息 只看该作者
China是国外对中国的称呼,其发音也大同小异。

“China”是汉语“昌南”一词的音译。“昌南”指昌南镇,是瓷都景德镇的旧称之一。东汉时代,古人就在这里筑窑伐木,烧制陶瓷。到了唐代(公元618年~公元907年),由于昌南镇高岭土质好,人们又吸收了南方越窑青瓷和北方刑窑白瓷的优点,创造出一种青白瓷。青白瓷晶莹滋润,素有“假玉器”的美称,因而远近闻名,并大量出口欧洲。18世纪以前,欧洲还不会制造瓷器。所以中国瓷器,特别是昌南镇的精美瓷器很受欢迎。在欧洲,昌南镇瓷器是十分珍爱的贵重物品。人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣,这样,欧洲人就把“昌南”作为“瓷器”(China)和生产瓷器的“中国”(China)代称。久而久之,欧洲人把“昌南”的本意忘却了,只记住了它是“瓷器”和“中国”。


顶部
性别:未知-离线 晨山尚书
(呼吸氧气)

白衣伯爵中大夫

Rank: 20Rank: 20
组别 翰林学士
级别 大将军
好贴 4
功绩 312
帖子 11210
编号 1080
注册 2004-10-28
来自 海峡西岸
家族 慕容世家


发表于 2004-12-23 20:29 资料 文集 短消息 只看该作者
这个当初学CHINA这个单词时老师教过.蛮有意思的.


顶部
性别:男-离线 金庾信
(轩辕茶博士·无地者老金)

灵寿侯武胜军节度使
★★★★★★★

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22
组别 节度使
级别 大将军
好贴 3
功绩 1173
帖子 17592
编号 19705
注册 2004-10-28
家族 圣剑兄弟会


发表于 2004-12-23 20:31 资料 主页 个人空间 短消息 只看该作者
CHINA是从拉丁语里的SINA变来的,和南昌有个鸟关系。
顶部
性别:女-离线 carala

Rank: 2Rank: 2
组别 百姓
级别 奋威校尉
功绩 1
帖子 102
编号 27873
注册 2004-12-15


发表于 2004-12-23 20:40 资料 主页 短消息 只看该作者
楼上的,人家说的是“昌南”啊......

听过很多种讲法了
最常见的就是这种了
顶部
性别:未知-离线 nbbn

Rank: 2Rank: 2
组别 百姓
级别 破贼校尉
功绩 1
帖子 68
编号 5627
注册 2004-2-26


发表于 2004-12-23 20:49 资料 短消息 只看该作者
不是秦的音译吗?
顶部
性别:男-离线 关毛
(人间的祸害)


Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15
组别 羽林都尉
级别 骠骑将军
功绩 121
帖子 9903
编号 15525
注册 2004-8-14
来自 南秦州仇池郡
家族 轩辕狼党


发表于 2004-12-23 20:56 资料 主页 个人空间 短消息 只看该作者 QQ Yahoo!
只是一种说法而已,还有一种说法是“CHIN”,也就是“秦”。
顶部
性别:女-离线 真面目

Rank: 4
组别 仕女
级别 偏将军
功绩 4
帖子 358
编号 22780
注册 2004-11-6


发表于 2004-12-23 20:58 资料 主页 短消息 只看该作者
我去景德玩的时间,才知道有此一说法
顶部
性别:男-离线 兴汉讨虏大将军

Rank: 3Rank: 3Rank: 3
组别 士兵
级别 忠义校尉
功绩 3
帖子 253
编号 19142
注册 2004-10-19
来自 苏州


发表于 2004-12-23 21:05 资料 主页 短消息 只看该作者
牵强附会!!!
昌南古音大致读作“Chang Nam"(注意“南”的古音以m收尾),和“China”根本扯不到一块去。
惟一相近的是词首辅音CH,然而
欧洲各国对中国的称法来源一致,拼法不一,就“China”这个拼法而言,英语法语德语荷语虽是一个拼法,可读音大相径庭,法荷读作shina,德语读作xina(希那)。
只有英语把“Ch”组合读作相当汉语“吃”的韵母。
在欧洲诸语言中,英语只是小弟弟,到近代才发达起来的,“China”一词也是借自他语,怎么能以英语的读法来证明“China”的来源呢?
这一说完全是那些对欧洲语言一无所知的人胡扯而已,根本不足凭信!
顶部
性别:未知-离线 晨山尚书
(呼吸氧气)

白衣伯爵中大夫

Rank: 20Rank: 20
组别 翰林学士
级别 大将军
好贴 4
功绩 312
帖子 11210
编号 1080
注册 2004-10-28
来自 海峡西岸
家族 慕容世家


发表于 2004-12-23 21:26 资料 文集 短消息 只看该作者
楼上的不要鄙视俺啊,偶也是听说的,呵呵.,受教了.
顶部
性别:男-离线 兴汉讨虏大将军

Rank: 3Rank: 3Rank: 3
组别 士兵
级别 忠义校尉
功绩 3
帖子 253
编号 19142
注册 2004-10-19
来自 苏州


发表于 2004-12-23 21:32 资料 主页 短消息 只看该作者


QUOTE:
原帖由三国飞行者于2004-12-23, 21:26:54发表
楼上的不要鄙视俺啊,偶也是听说的,呵呵.,受教了.

怎么会。  
但感觉现在有的老师不太负责任,经常犯常识性错误,误人子弟。
顶部
性别:女-离线 carala

Rank: 2Rank: 2
组别 百姓
级别 奋威校尉
功绩 1
帖子 102
编号 27873
注册 2004-12-15


发表于 2004-12-23 22:01 资料 主页 短消息 只看该作者
楼上的,你咋对外语那么了解呢?
我是学外语的都没你清楚啊
顶部
性别:男-离线 关毛
(人间的祸害)


Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15
组别 羽林都尉
级别 骠骑将军
功绩 121
帖子 9903
编号 15525
注册 2004-8-14
来自 南秦州仇池郡
家族 轩辕狼党


发表于 2004-12-23 22:05 资料 主页 个人空间 短消息 只看该作者 QQ Yahoo!
绝对是"CHIN"用来称呼秦朝的
顶部
性别:男-离线 兴汉讨虏大将军

Rank: 3Rank: 3Rank: 3
组别 士兵
级别 忠义校尉
功绩 3
帖子 253
编号 19142
注册 2004-10-19
来自 苏州


发表于 2004-12-23 22:05 资料 主页 短消息 只看该作者
楼上的,你咋对外语那么了解呢?
我是学外语的都没你清楚啊

呵呵,您凭什么认为偶就不是学外语的呢?
顶部
性别:男-离线 关毛
(人间的祸害)


Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15
组别 羽林都尉
级别 骠骑将军
功绩 121
帖子 9903
编号 15525
注册 2004-8-14
来自 南秦州仇池郡
家族 轩辕狼党


发表于 2004-12-23 22:06 资料 主页 个人空间 短消息 只看该作者 QQ Yahoo!
靠,把学外语当骄傲了,晕倒~~
顶部
性别:男-离线 白木
(咪咪眼胖胖)

Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10
组别 羽林都尉
级别 安西将军
功绩 50
帖子 3096
编号 6087
注册 2004-3-18
来自 长沙
家族 司徒实业


发表于 2004-12-23 22:11 资料 主页 文集 短消息 只看该作者 QQ
CHIN由来是正解

拉丁语也是这个读法(据说)

而TEA者纯粹是欧洲语言对泉洲方言"茶"的音译
顶部
性别:男-离线 紫罗兰10

Rank: 2Rank: 2
组别 百姓
级别 破贼校尉
功绩 1
帖子 52
编号 16586
注册 2004-8-28


发表于 2004-12-23 22:33 资料 主页 短消息 只看该作者
应该是根据CHIN来的
顶部
性别:男-离线 兴汉讨虏大将军

Rank: 3Rank: 3Rank: 3
组别 士兵
级别 忠义校尉
功绩 3
帖子 253
编号 19142
注册 2004-10-19
来自 苏州


发表于 2004-12-23 22:34 资料 主页 短消息 只看该作者
因为汉语上古音没有zh,ch两音,现代汉语zh,ch为辅音者,在上古时为d和t。(钱大昕所谓“古无舌上音”。这就是为什么古代用“之”,现代用“的”,是语音发展的原因)闽方言保存了上古音的这一特征,“茶”在标准语中读cha,但在闽方言中仍以t为辅音(元音怎么发不知道,不敢乱讲),欧洲语言对茶的称法正来自闽方言。(俄语等个别东欧语言除外)
顶部
性别:未知-离线 袖里乾坤
(袖子)

白衣伯爵中大夫

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14
组别 白衣卿相
级别 征西将军
好贴 1
功绩 279
帖子 4692
编号 21029
注册 2004-11-1
来自 荆州
家族 性情居


发表于 2004-12-23 22:55 资料 主页 文集 短消息 只看该作者
看来存在多种说法啊。
顶部
性别:未知-离线 气流

上郡公枢密直学士

Rank: 16
资政殿大学士(从一品)
组别 翰林学士
级别 征东将军
好贴 2
功绩 949
帖子 5449
编号 131
注册 2003-8-25


发表于 2004-12-24 03:27 资料 文集 短消息 只看该作者
china一词用于中国早于“瓷器”,二者根本没有关系。。。
顶部
性别:未知-离线 廖化将军

白衣伯爵太中大夫

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14
组别 白衣卿相
级别 征东将军
好贴 4
功绩 274
帖子 5299
编号 25294
注册 2004-11-21
家族 轩辕丐帮


发表于 2004-12-24 05:01 资料 个人空间 短消息 只看该作者
白木好象攻击过偶
偶就抓住机会报复一把:

不懂的不要乱现宝!

支那 是印度语!

始于 4 世纪!

其意不明!

学术界当前认为是 “成都”-_-!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
顶部
性别:男-离线 鬼眼狂刀

中大夫

Rank: 9Rank: 9Rank: 9
组别 羽林都尉
级别 平南将军
好贴 1
功绩 135
帖子 2028
编号 27665
注册 2004-12-13


发表于 2004-12-24 05:08 资料 主页 文集 短消息 只看该作者


QUOTE:
原帖由廖化将军于2004-12-24, 5:01:41发表
白木好象攻击过偶
偶就抓住机会报复一把:

不懂的不要乱现宝!

支那 是印度语!

始于 4 世纪!

其意不明!

学术界当前认为是 “成都”-_-!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

廖化将军

好象有幽默感列

攻击别人还要谈先后啊  

一点观念不同也不用人身攻击啊


毛主席说:“只文斗,不口斗啊”
嘎嘎
顶部
性别:男-离线 曹仁子孝

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7
组别 校尉
级别 前将军
功绩 17
帖子 1666
编号 3824
注册 2003-12-27


发表于 2004-12-24 10:44 资料 主页 文集 短消息 只看该作者
个人认为是从秦来的
看来古音到现在变化很大呀,有些完全不一样了
顶部
性别:未知-离线 sincery
(枫影长歌)

Rank: 6Rank: 6Rank: 6
组别 校尉
级别 讨逆将军
功绩 10
帖子 675
编号 11084
注册 2004-7-12
来自 神遗忘的地方


发表于 2004-12-24 10:49 资料 文集 短消息 只看该作者
顺便问一句,我们是何时开始自称为"中国"的呢?中华民国那会儿还是更早?
顶部
性别:男-离线 浅草沉钟

Rank: 5Rank: 5
组别 校尉
级别 护军
好贴 2
功绩 39
帖子 431
编号 20100
注册 2004-10-30


发表于 2004-12-24 11:01 资料 主页 文集 短消息 只看该作者
日本书中常见的中国称谓乃是“汉”、“汉土”、“唐土”、“中土”、“中国”或者以相应朝代的名称称呼中国,如隋等。明治维新以后,日本人不忿叫我国做“居四夷之中”的中国,为了培养大和民族的优越感,一改长期以来对中国的称呼(chugoku),而改用“支那”。 2,中国人经过革命结束封建统治、建立了亚洲第一个共和国——中华民国的时候,作为近邻的日本却出于自身的利益要求,单方面给中国取了一个“支那共和国”的汉字国号。一些有识之士一开始就对日本使用“支那”称呼中国的作法表示了关切,甚至进行了抵制。直至一九三○年,国民政府才训示外交部∶今后凡载有“支那”二字的日本公文一律拒收。同年十月,日本外务省提请内阁讨论将中国的日文正式称谓改为“中华民国”。
顶部
性别:男-离线 浅草沉钟

Rank: 5Rank: 5
组别 校尉
级别 护军
好贴 2
功绩 39
帖子 431
编号 20100
注册 2004-10-30


发表于 2004-12-24 11:05 资料 主页 文集 短消息 只看该作者
《诗·大雅·民劳》有“惠此中国,以绥四方”。按毛传:“中国,京师也”。中国的概念有一个历史的发展过程,由最初的京师 ,华夏地区,到由汉族和其他民族建立的王朝所统辖的地区称之为中国,近代始才专指整个中华民族(包括汉族和其他民族)共有的国家为中国,以区别于其他国家,具有了现代意义国家称谓。总之,中国概念的演变是中国统一多民族国家历史发展的产物。
顶部
性别:男-离线 不大不小

Rank: 2Rank: 2
组别 百姓
级别 破贼校尉
功绩 1
帖子 65
编号 19646
注册 2004-10-27


发表于 2004-12-24 11:16 资料 主页 短消息 只看该作者
元——王元亮
中华者,中国也
亲被王教,自属中国
衣冠威仪,习俗孝悌,居身礼仪,故谓之曰中华
顶部
性别:男-离线 关毛
(人间的祸害)


Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15
组别 羽林都尉
级别 骠骑将军
功绩 121
帖子 9903
编号 15525
注册 2004-8-14
来自 南秦州仇池郡
家族 轩辕狼党


发表于 2004-12-24 12:01 资料 主页 个人空间 短消息 只看该作者 QQ Yahoo!


QUOTE:
原帖由廖化将军于2004-12-24, 5:01:41发表
白木好象攻击过偶
偶就抓住机会报复一把:

不懂的不要乱现宝!

支那 是印度语!

始于 4 世纪!

其意不明!

学术界当前认为是 “成都”-_-!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

印度叫中国:"震旦"
顶部
性别:未知-离线 marketing

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7
组别 校尉
级别 左将军
功绩 13
帖子 1260
编号 7323
注册 2004-5-3


发表于 2004-12-24 20:11 资料 主页 文集 短消息 只看该作者
我是漳州的,方言茶大概是读dei,三声,泉州和我们这最大的不同是声调上,这样读起来似乎和TEA有差很多耶
顶部
性别:男-离线 金庾信
(轩辕茶博士·无地者老金)

灵寿侯武胜军节度使
★★★★★★★

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22
组别 节度使
级别 大将军
好贴 3
功绩 1173
帖子 17592
编号 19705
注册 2004-10-28
家族 圣剑兄弟会


发表于 2004-12-24 22:26 资料 主页 个人空间 短消息 只看该作者
Sina是拉丁语“中国”的意思。






中国 Sina





阿富汗 Afgania







白俄罗斯 Ruthenia Alba

比利时 Belgica



不丹 Butanum





科特迪瓦 Litus Eburneum





英格兰 Anglia





法国 Fraicia




德国 Germania





希腊 Graecia





伊拉克 Iraquia/Mesopotamia





爱尔兰 Hibernia





日本 Iaponia







墨西哥 Mexicum




俄罗斯 Russia





沙特阿拉伯 Arabia Saudiana




苏格兰 Scotia





西班牙 Hispania





瑞典 Suecia/Suetia





瑞士 Helvetia





乌克兰 Ucraina





大不列颠及北爱尔兰联合王国,及海外领地 Regnum Unitum Magnae Britanniae et Hibernae Septentrionalis, Terrarum Transmarinarum Quae in Ditione Britanica





美国 Civitates Americae Unitae





梵蒂冈 Civitas Vaticana




威尔士 Cambria





也门 Iemenia/Iemenium

(一),Chinese是对中国人侮辱性的称呼


Chinese、Japanese这些形容词格式,是源自古英语的构词法。



在古英语中,名词的变格(declension)中分为三类,1,强变格,包括一切词干以元音结尾的词;2,弱变格,包括一切以辅音-n结尾的名词;3,小变格,包括所有词干以其他辅音结尾的词。古英语名词的变格包括主格、生格(类似于现在的所有格)、与格、宾格和工具格。



所以,China(在英文中最初的拼写是Cin、Chin,来源于拉丁文的Sina)、Japan、Sweden、Den(丹、丹麦)这些名词属于弱变格,需要加-ese变为生格,Chinese,Japanese,Swediese(后演变为Swedish)、Denese(后演变为Danish)。Korea、Norwege(挪威)的词干以元音结尾,属于强变格,需要加-n变为生格,Korean,Norwegian。当然,有些地名的古代拼写和现代拼写不一样,这一点需要加以注意。



还有,古英语的语法和现代英语有很大的区别。比如说,在古英语中,名词分为阴性、阳性、中性,需要注意的是,这里的性是语法性别,不是自然性别。以元音a结尾的词是阳性,比如“mona”(月亮),以e结尾的词是阴性,比如“sonne”(太阳)。妻子“wif”是中性,女人“wifman”是阳性,因为词尾后缀man是阳性。这是名词的性。



总之,按照原创“-ese是侮辱性后缀”的那个傻瓜的说法,莫非在15、16世纪的英国人看来,开创大航海时代的葡萄牙帝国(Portuguese)难道还不如小小的、不知名的高丽(Korean)?盎格鲁-撒克逊人的老祖宗撒克逊人(Saxonise)还不如西南非洲的纳米比亚人(Namibian)??



而且“先有瓷器china,后有中国China”的胡说八道也懒得驳他了。古代梵语、波斯语、拉丁语中的Cin、Cina、Sina、“光明之国”、“丝绸”,都变成了“瓷器”。德语的“瓷器”是Porzellan,德国人干吗管中国叫China而不是Porzellan?法语的“瓷器”是porcelaine,法国人为什么管中国叫Chine而不是Porcelaine??在这个自以为无比聪明的作者看来,世界上大概是先产生出“毛泽东思想”这个名词,然后才生出毛泽东这个人的。

sino是表示“中国的”的前缀。抗日战争是Sino-japanese War,中国化学工业集团的缩写是Sinochem,等等。这样表示国名的前缀还有很多。主要是源自拉丁文。比如:俄国的,Russo-(日俄战争,Russo-Japanese War);奥地利的,Austro-(奥匈帝国,Austro-Hungarian Empire);英国的,Anglo-(布尔战争,Anglo-Boer War);意大利的,Italiano-;法国的,Franco-;西班牙的,Espano-;等等。



英语中China一词来源于古英语的Chin,古英语Chin(在不同的文献中也写成Cin、Cine)来源于古法语的Cine,古法语的Cine来源于拉丁语的Sina,而拉丁语“Sina”的来源则有几种说法:



1,来源于波斯语的“支那”(Cini、Cinistan),意思为光明之国。考虑到古罗马与古波斯的地理位置相近,来往密切,这是可能性最大的观点。



2,来源于古印度梵语的“支那”(Cina)。这是在中国更有代表性的观点。



3,来源于古罗马时期的“秦”(Cin),即当时中国的自称。



总之,古拉丁语中的Sina一词在欧洲语言中经过逐渐演变,变成了现在欧洲各国的词语。从下文中,你可以发现,大多数欧洲国家对中国的称谓,发音都同拉丁语的Sina很近似。






欧洲各国语言对“中国”的称谓:



英语:China



德语:China



荷兰语:China



西班牙语:China



葡萄牙语:China



罗马尼亚语:China



法语:Chine



希腊语:Kina(Κινα)



马扎尔语:Kina(匈牙利官方语言)



塞尔维亚-克罗地亚语:Kina/Кина(塞尔维亚语和克罗地亚语为同一种语言,但是使用的字母不同)



丹麦语:Kina



挪威语:Kina



瑞典语:Kina



冰岛语:Kina、Kinland或Sinland(因为地理位置与世隔绝,所以冰岛语被称做“日耳曼语言的活化石”,保留了很多古日耳曼语的词汇,所以从“Sin-”的词根可以看出与拉丁语Sina的渊源)



芬兰语:Kiina



意大利语:Cina



捷克语:Cina



斯洛伐克语:Cina



波兰语:Chiny



土耳其语:Cin



阿尔巴尼亚语:Kine



俄语:Китаи(Kitai)



保加利亚语:Китаи(Kitai)



语言学家通常认为俄语中的Kitai一词来源于“契丹”、“震旦”)。英语诗歌和文雅作品中表示中国的“Cathay”一词也是来源于“震旦”。



也有一种说法认为,英语中的“中国”来源于“瓷器”,古代英国人管瓷器叫chiney,chiney源于波斯语表示中国的Chini。但是这种说法不能解释为什么在德语、荷兰语、西班牙语、葡萄牙语、罗马尼亚语等地理位置和语族、语种同英语不同、甚至相差甚远的语言里,对“中国”的拼写形式都一样,而且其他欧洲语言对“中国”的拼写和发音也都几乎同“China”一样。因为这些语言中“瓷器”完全是另外的拼写形式。



而且,英国的贵族开始使用中国瓷器是在文艺复兴之后,那些资产阶级暴发户们大量地使用中国瓷器尤在工业革命之后,其时中国已经是清朝。在此之前,马可波罗和众多天主教传教士如沙勿略、利玛窦对中国的记叙,以及中国国名的拼写早已经传入西方,包括英国。因此不可能是因瓷器而命名的。



而且,在20世纪美国文化称霸世界之前,英语对欧洲语言和词汇的影响力甚小,影响最大的是拉丁语、希腊语,其次是法语。所以也不可能是因为清朝时期英国管中国叫“瓷器国”而影响了欧洲各国对中国的称谓。



总之这个文章作者一是不学无术,二是没有一点语言和历史知识,三是纯粹为了哗众取宠。China和Chinese在英语中使用已久,在清朝中叶尤其是乾隆时代的英国贵族,尤其以使用中国瓷器、喝中国茶叶、穿中国绸缎、盖中国式花园(比如伦敦的邱园)为荣耀,欧洲各国贵族也纷纷仿效,他们崇拜中国尚且来不及,何况“侮辱”!!



这个词变为贬义,是在清朝末年以后,尤其是大量华工涌入美国西部淘金、筑路之后。因为语言、文化、风俗、卫生习惯(西方人不习惯在公共场合吐痰、便溺,擤鼻涕)的差异,所以这些华工被当地白人看不起,所以Chinese才在美国西部的一些地方变为贬义词。在现在的中国,又何尝不是如此?一些进城工作的农民兄弟,不是也是因为语言、文化、风俗、卫生习惯方面同城里人的差异而被看不起,结果导致“民工”这个词在很大意义上变为贬义词吗?你难道因此说汉语里面发明“民工”这个词的人,是对中国广大农民阶级的歧视和侮辱???我们城市里有些人在叫人“民工”的时候,眼睛里也总带着一种高傲的蔑视。我相信也有一些自尊心强的年轻民工兄弟因此和人打架。可是呢,你能因此而笼统地说“民工”是汉语里面对进城务工农民的一种蔑称,发明“民工”这个词的人目的就是为了歧视务工农民(如同那作者所说“英国人造出Chinese这个词就是为了歧视中国人”),甚至在字典里将“民工”一词列为贬义词么?



作者无中生有地将“Chinese”歪曲、曲解成“就是用坚硬的粘土或泥土制成的微小的、微不足道的、“怪异“的东西”(英文Chinese一词的原始词义乃至现在的词义中根本没有这样的含义,原因见上面所述),这才真是对中国人的一个莫大的侮辱!!!



1,Sina是拉丁文“中国”的意思,见上文

2, 日文汉字“支那”的片假名形式是ツナ。根据日语正字法中关于规定罗马字拼写法则的ヘボンしき,“ツナ”对应的罗马字拼写应当只是“Shina”。而不是“Sina”。而且“ツナ”在日语里的发音是“xi-na”,不是“si-na”。



还有,日文汉字“支那”原本是中性词,但是在20世纪前半叶无疑带有贬义,因此也在1946年日本的战后文字改革中被禁止使用。作为国名的日文汉字“支那”被汉字“中国”代替,发音是chugoku。作为地理名词的“支那”被片假名“ツナ”代替,例如“東支那海”(东海)写成“東ツナ海”。
顶部
性别:男-离线 金庾信
(轩辕茶博士·无地者老金)

灵寿侯武胜军节度使
★★★★★★★

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22
组别 节度使
级别 大将军
好贴 3
功绩 1173
帖子 17592
编号 19705
注册 2004-10-28
家族 圣剑兄弟会


发表于 2004-12-24 22:27 资料 主页 个人空间 短消息 只看该作者
这是以前关于这个问题的一个火星帖,再帖一次吧。


顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 1 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-7-31 13:20
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.019735 second(s), 10 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP