标题:
请大白来看一下,有两个不合适的地方
[打印本页]
作者:
四宝将·尚师徒
时间:
2013-9-1 22:41
标题:
请大白来看一下,有两个不合适的地方
字1:应当是陛下“钦”点,没有说亲点的。
字2:虽然他叫勇三郎,但是好像没有叫他三哥的。
[
本帖最后由 四宝将·尚师徒 于 2013-9-1 22:43 编辑
]
图片附件:
字1.jpg
(2013-9-1 22:41, 125.05 K) / 该附件被下载次数 83
http://xycq.org.cn/forum/attachment.php?aid=129345
图片附件:
字2.jpg
(2013-9-1 22:41, 125.23 K) / 该附件被下载次数 64
http://xycq.org.cn/forum/attachment.php?aid=129346
作者:
yangyijunbibfor
时间:
2013-9-1 23:12
"钦点"电视比较常见,但我想lz没明白准确意思,钦点意思就是皇上亲自点,和语句前面的"陛下"重复,这个有点像很多人喜欢说"悬殊很大"是一样的,悬殊意思就是差距很大,和语句的很大,重复
王三哥是指王家老三,不是贾家楼老三,也不是瓦岗老三,问题似乎不大
[
本帖最后由 yangyijunbibfor 于 2013-9-1 23:16 编辑
]
作者:
KYOKO
时间:
2013-9-1 23:21
陛下钦点我觉得没问题
“状元郎乃当今圣上钦点”这句话有问题吗,非得改成“状元郎乃钦点”?咱觉得前面介句更好捏
“亲点”在介里确实不如“钦点”好,但咱觉得,语法上也不是不可以,“亲点”就是“亲自点”啊
作者:
yangyijunbibfor
时间:
2013-9-1 23:44
标题:
回复 #3 KYOKO 的帖子
本来通俗的说就是两个都可以,但一定要考究可能就不能以顺口为标准了,事实上很多电视书籍网络用语都不是规范的,随便看看可以,但经不起推敲.
比如日语引入"吐槽",本意是中文表演术语"捧yin",但经常被错用为拆台,喷的意思
韩引入语"大叔"也是经常被误用
其实不考究生活中用用是没关系,但要考究最好的方法还是溯源
作者:
白云苍狗
时间:
2013-9-2 08:24
钦点马上改正,多谢指出;
三哥没有问题。
作者:
fuji3126
时间:
2013-9-2 09:40
按排名应该叫王九哥
作者:
天霜寒
时间:
2013-9-3 16:08
裴三未参加排名
欢迎光临 轩辕春秋文化论坛 (http://xycq.org.cn/forum/)
Powered by Discuz! 5.0.0