标题: 变形金刚变形金刚一刀未剪,140分钟全景呈现!!! [打印本页]
作者:
秃鹫派分子 时间: 2007-6-18 11:23 标题: 变形金刚变形金刚一刀未剪,140分钟全景呈现!!!
变形金刚一刀未剪,140分钟全景呈现!!!
对于那些喜欢看好莱坞原版影片的观众而言,这恐怕是最好不过的消息了:7月11日,《变形金刚》将登陆内地,140分钟的内容一刀不剪。
真人造型的“变形金刚”是影片的最大卖点
记者从该片的中国发行方中影集团获得消息,该片目前已在北京电影制片厂完成全部配音,拷贝制作也已经完成,现在只等着7月11日上映了。
外国影片在内地上映因为片长或色情、暴力等原因,往往有不同程度的删减,而《变形金刚》的原版时长140分钟,特技宏大但并无血腥镜头,审片人员也考虑到视觉上的连贯性,因此决定不动毫发。
昨天,该片已提前美国一周在台湾上映。从媒体报道的影迷反应来看,几乎所有的评论都是正面的,大力称赞电影特技炫、动作精彩,绝对是今年暑期不容错过的影片。
据悉,《哈利·波特5》原本是准备在7月中旬上映的,为了避免和“变形金刚”正面相撞,只好退到了8月中上旬。
《变形金刚》改编自上世纪80年代的畅销漫画,1983年被改编成电影。此次新版以“真人”造型归来,最大卖点就是特效。该片由好莱坞两大顶级动作导演联手,史蒂芬·斯皮尔伯格任制片人,其代表作是《世界大战》等;导演是迈克尔·贝,《珍珠港》、《绝地战警2》都是他的作品。
美国时间6月27日,该片在洛杉矶举行了盛大首映,迈克尔·贝在接受采访时说,这部影片1.45亿美元的投资几乎全都用在了打造“变形金刚”的特效制作上,“年轻观众是我们的主要目标。
变形金刚
希亚•拉伯夫 饰 山姆•维基
配音 姜广涛
泰莱西•吉布森 饰 埃普斯军士长
配音 李智伟
乔希•杜哈梅尔 饰 伦诺克上尉
配音 王明军
安东尼•安德森 饰 格林
配音 田 波
梅甘•福克斯 饰 米卡拉
配音 季冠霖
拉希尔•泰勒 饰 玛吉
配音 廖 菁
乔恩•沃伊特 饰 凯勒
配音 徐 涛
约翰•特特鲁 饰 西蒙斯
配音 陆 揆
擎天柱 配音 王 凯
大黄蜂 配音 陆 揆
威震天 配音 陆建艺
救护车 配音 赵晓明
其他配音演员
任亚明 盖文革 韩童生
冯宪珍 张 伟 张遥函
陈 浩 毛毛头
译制职员
翻 译 刘大勇
导 演 廖 菁
张 伟
录 音 张 磊
[ 本帖最后由 秃鹫派分子 于 2007-7-4 13:42 编辑 ]
作者:
李程公子 时间: 2007-6-19 18:38
这类电影还是感觉原版英文配音好听。
作者:
老实和尚 时间: 2007-6-19 21:35
我更希望能把上译的那帮家伙在召回来。至于已经过世的两位主角,希望能找两个音色像的代替以满足我们的怀旧心
作者:
打破英雄神话 时间: 2007-6-21 15:07
还是不要配的好,越配越垃圾
作者:
phoenixdaizy 时间: 2007-6-22 09:50
原帖由
李程公子 于 2007-6-19 18:38 发表
这类电影还是感觉原版英文配音好听。
也不一定,除了少许篡改.其实有一些中文版比西文版更适合中国人观看.
中文版以前的最大的问题是,背景音乐太小.或者说话的时候被清空.现在好象分开配音解决了这些问题.
作者:
秃鹫派分子 时间: 2007-7-2 00:42
原帖由 老实和尚 于 2007-6-19 21:35 发表
我更希望能把上译的那帮家伙在召回来。至于已经过世的两位主角,希望能找两个音色像的代替以满足我们的怀旧心
雷长喜已经去世了。他的擎天柱是绝版。同样翻译,感觉港台翻译的那个叫垃圾。
已目前的配音技术,完整在现不损失完全能做到。因为本身现在电影的音效也是后期制作的,国内的录音棚,比如上译的早就与好莱钨同级了。
陪擎天柱的王凯,是中央八套世界影视博览的画外音,或者看二套中午的,财富故事会就他主持。他配的很多。
作者:
秃鹫派分子 时间: 2007-7-2 00:44
原帖由 打破英雄神话 于 2007-6-21 15:07 发表
还是不要配的好,越配越垃圾
那是,我就很佩服某些神童,在6到10岁的年龄,能看得懂繁体字,看电视从不听声音,只忙着看字幕,还知道在演什么的。
至于,港台的变形金刚人物名的翻译,简直是烂到家。不知道你的英文水平怎么样,除非你看的是原版,听的是原版,否则,请你不要乱用垃圾这个字眼。
作者:
首席屠宰官 时间: 2007-7-2 07:34
听配音感觉很怪,总觉得不大合拍
小的时候早熟,很小就开始看三国水浒金庸古龙,跳过了动画片
没看过变形金刚
作者:
蓝啾啾 时间: 2007-7-2 17:57
原帖由 秃鹫派分子 于 2007-7-2 00:44 发表
那是,我就很佩服某些神童,在6到10岁的年龄,能看得懂繁体字,看电视从不听声音,只忙着看字幕,还知道在演什么的。
至于,港台的变形金刚人物名的翻译,简直是烂到家。不知道你的英文水平怎么样,除非你看 ...
都是翻译,凭什么认为是垃圾?
英文水平好怎么了?
transformers打斗场景太少了这集...不过会拍第2集是肯定的了...结尾有交待...
电影还是原声好,总觉得配音之后就失去味道了...
作者:
秃鹫派分子 时间: 2007-7-3 10:10
原帖由 蓝啾啾 于 2007-7-2 17:57 发表
都是翻译,凭什么认为是垃圾?
英文水平好怎么了?
transformers打斗场景太少了这集...不过会拍第2集是肯定的了...结尾有交待...
电影还是原声好,总觉得配音之后就失去味道了...
至于翻译,当然有垃圾和非垃圾。这么简单的常理都不懂?你没学过哪怕一点外语,或者方言。
好,当然好。英文好的听的都是美国演员配音而已。
失去味道了,你也就不用看了。TF没一个是会说英文的。除非你认为那也不是配音。而是原声。
作者:
李程公子 时间: 2007-7-11 00:09
刚看完枪版的,不爽!
等出DVD版再下来看。
作者:
司徒罡铁 时间: 2007-7-11 07:17
饿~~连夜看完,等DVD的出来再说吧...
作者:
李程公子 时间: 2007-7-11 07:37
霸天虎成员好像只提到威震天和红蜘蛛的名字,其它霸天虎都没有名字的,比如刚开始的武装直升机、能钻入沙地的蝎子、后来出现的坦克等。
动画片里霸天虎的坦克好像叫吵闹,三变战士闪电也可以变型成坦克。武装直升机好像叫旋风,是混天豹成员之一。那个蝎子就没见过了。
威震天似乎不是变型成枪,而是变型成为了飞行物?
汽车人倒是出现了不少耳熟能详的人,例如擎天柱、大黄蜂、爵士、救护车、铁皮等。只是机器人形态跟动画片差别很大,汽车形态就还可以接受。
先简单说说这么多,等DVD版出来再详细研究。
作者:
sodiumwing 时间: 2007-7-11 08:29
还是去看次电影嘛,折价时段一张票很便宜的...
本集中威震天是唯一没有扫描地球形态的TF
直升机是晕眩,蝎子是撒克巨人,那小机器人是迷乱
TF的造型被改动了99%,所以拿卡通片的来套比较不靠谱...
作者:
首席屠宰官 时间: 2007-7-11 09:17
在济南新的高档影院开张之前,我是不会去电影院了
忒烂了
作者:
谷风及雨 时间: 2007-7-11 09:21
任何电影 节目 配音的永远比不上原版
作者:
ft1114619 时间: 2007-7-11 09:22
看了剧情介绍~一下就没看的欲望了~主角居然变成人类了~
作者:
饭富昌景 时间: 2007-7-11 09:24
还可以的电影, 已经看过了, 就是太花俏了
作者:
首席屠宰官 时间: 2007-7-11 09:47
对这个片子不是很期待,我现在最期待七月31日要发行的300勇士蓝光版
作者:
李程公子 时间: 2007-7-11 19:42
原帖由 sodiumwing 于 2007-7-11 08:29 发表
还是去看次电影嘛,折价时段一张票很便宜的...
本集中威震天是唯一没有扫描地球形态的TF
直升机是晕眩,蝎子是撒克巨人,那小机器人是迷乱
TF的造型被改动了99%,所以拿卡通片的来套比较不靠谱...
如果威震天扫描了一把枪,就可以变型成枪了吧……
哪里有提到直升机、蝎子他们的姓名啊?只听到威震天提到红蜘蛛。
另外红蜘蛛也变型成高级的战斗机F22,不再是动画片里的F15了。
电影花絮里面就有提到:
“为了增强真实感,迈克尔·贝抛弃了机器人方方正正的块状造型,代之以具有数目众多的细节部件的机器人造型。”
所以跟心目中存在已久的动画片造型有很大不同……
作者:
李程公子 时间: 2007-7-11 20:17
刚才去网上搜索了一下,找到一些资料:
蝎子叫萨克巨人、武装直升机叫眩晕、霸天虎警车叫路障、小机器人叫迷乱、坦克叫吵闹,还有一个推土机。霸天虎比较人多啊。
14楼说的没错。
作者:
lyne 时间: 2007-7-11 21:58
变形金刚,真是一个令人怀念的名字,最近找来动画看,公司里一女孩问我,对这部动画怎么没印象,俺告诉她,俺上次看时,她还没出生嘞,把那小女孩气的
俺这次找来的是英文原版,是那种连字幕都没的,发现中文配音版真是很垃圾......
作者:
李程公子 时间: 2007-7-11 22:05
原帖由 lyne 于 2007-7-11 21:58 发表
俺这次找来的是英文原版,是那种连字幕都没的,发现中文配音版真是很垃圾......
哪里下载的?分享一下啦。
中文配音尤其讨厌机器昆虫的,像个女声……
电影版里面红蜘蛛很牛B,干掉地球人好多F22战斗机,不过最后逃走了。
作者:
文远兄 时间: 2007-7-11 22:09
已经有下载了?大哥提供个连接。。。。
作者:
李程公子 时间: 2007-7-11 22:27
原帖由
文远兄 于 2007-7-11 22:09 发表
已经有下载了?大哥提供个连接。。。。
都是枪版的,不清楚……
http://dygod4.dygod.com/变形金刚/[电影天堂www.dygod.com]变形金刚CD1.rmvb
http://dygod4.dygod.com/变形金刚/[电影天堂www.dygod.com]变形金刚CD2.rmvb
ftp://ftp.66ys.cn:16555/[66影视www.66ys.cn]变形金刚真人版TS有中文字幕.rmvb
复制地址用迅雷下载。
[ 本帖最后由 李程公子 于 2007-7-11 22:29 编辑 ]
作者:
文远兄 时间: 2007-7-11 22:28
多谢多谢,ORZ
作者:
文远兄 时间: 2007-7-11 22:28
再问下,都有字幕吗
作者:
李程公子 时间: 2007-7-11 22:31
原帖由 文远兄 于 2007-7-11 22:28 发表
再问下,都有字幕吗
都有中文字幕的。
作者:
文远兄 时间: 2007-7-11 22:32
都下不了。。。
作者:
李程公子 时间: 2007-7-11 22:34
原帖由
文远兄 于 2007-7-11 22:32 发表
都下不了。。。
我是到这个网站注册后下的:http://www.xyhc.com/
前天下还可以,今天去看那里的帖子都被锁,估计是链接失效斑竹给关闭了。
作者:
文远兄 时间: 2007-7-11 22:38
公子的头像好眼熟,哪个电视里的?
作者:
李程公子 时间: 2007-7-11 22:44
原帖由
文远兄 于 2007-7-11 22:38 发表
公子的头像好眼熟,哪个电视里的?
苏有朋版的《倚天屠龙记》里的小昭。
作者:
文远兄 时间: 2007-7-11 22:51
果然和我想的一样
没别的下载连接了?
作者:
李程公子 时间: 2007-7-12 06:28
原帖由
文远兄 于 2007-7-11 22:51 发表
果然和我想的一样
没别的下载连接了?
BT的要不要?
作者:
秃鹫派分子 时间: 2007-7-12 08:21
没出可变形宽银幕,下载没意义。
作者:
首席屠宰官 时间: 2007-7-12 09:02
原帖由 秃鹫派分子 于 2007-7-12 08:21 发表
没出可变形宽银幕,下载没意义。
慢慢等,一般好莱坞大片都在半年左右出dvd,现在蓝光版和dvd版都同期发行了
这月底发行300勇士,期盼已久阿
作者:
孔雀王 时间: 2007-7-12 09:04
昨天去电影院看了,效果那个贼好啊,超级震撼!
可惜剧情还是一般,有很多累赘的情节和人物,红蜘蛛和路障最后也不知所终,没有处理好...
作者:
lyne 时间: 2007-7-12 10:55
原帖由
李程公子 于 2007-7-11 22:05 发表
哪里下载的?分享一下啦。
要让公子失望了,这不是下载的,而是朋友买的盗版碟,好像还是复刻版的,画质贼好......
想下载电影的朋友,可以在迅雷上搜一下,是可以找到下载连接的,不过都是枪版的......
作者:
蓝啾啾 时间: 2007-7-12 12:20
原帖由 秃鹫派分子 于 2007-7-3 10:10 发表
至于翻译,当然有垃圾和非垃圾。这么简单的常理都不懂?你没学过哪怕一点外语,或者方言。
好,当然好。英文好的听的都是美国演员配音而已。
失去味道了,你也就不用看了。TF没一个是会说英文的。除非你 ...
哈哈...偶没学过一点外语?偶在澳洲都4,5年了...笑死偶了...无非音译和意译...
至于TF会不会英文...你想钻牛角尖随便你了...
不过貌似貌似他们是有办法翻译的...
作者:
孔雀王 时间: 2007-7-12 12:38
这片的翻译还是不错的,霸天虎的那几个龙套角色:吵闹,袭击,旋风,都是动画版战车队里的角色,变形后的造型和翻译名字基本都和当年我们看的那个动画版无二...
至于其他角色,那更不用说了,没什么差别的...
作者:
文远兄 时间: 2007-7-12 15:57
原帖由
李程公子 于 2007-7-12 06:28 发表
BT的要不要?
BT,EMULE都要
作者:
秃鹫派分子 时间: 2007-7-12 19:18
原帖由
蓝啾啾 于 2007-7-12 12:20 发表
哈哈...偶没学过一点外语?偶在澳洲都4,5年了...笑死偶了...无非音译和意译...
至于TF会不会英文...你想钻牛角尖随便你了...
不过貌似貌似他们是有办法翻译的...
哦,澳州四五年啊,那英语很好啊。不过你第一次看动画片版本是在澳州看的吗?当时7-10岁的孩子中在国内谁看过没翻译的字幕版本?当时没网络没VCD啊,有录像机好像还没普及。不知道你去哪看的呢?神仙啊。果然论坛上什么牛人都有。
作者:
李程公子 时间: 2007-7-12 22:34
原帖由 文远兄 于 2007-7-12 15:57 发表
BT,EMULE都要
再发两个下载地址:
http://movie.easytv.com.cn/电影/科幻/[变形金刚.2007]ts/变形金刚TScd1(bbs.3e-online.com).rmvb
http://movie.easytv.com.cn/电影/科幻/[变形金刚.2007]ts/变形金刚TScd2(bbs.3e-online.com).rmvb
另外附件是BT的种子,没有下过,不知道是不是枪版的……
附件:
种子.rar (2007-7-12 22:34, 128.38 K) / 该附件被下载次数 77
http://xycq.org.cn/forum/attachment.php?aid=43699
作者:
秃鹫派分子 时间: 2007-7-13 00:31
有人非要选另一种电影看。千万别说你们看过变形金刚。
作者:
索虾王 时间: 2007-7-13 02:47
严重BS中央台和广东电视台的配音,真的太烂了
作者:
李程公子 时间: 2007-7-13 07:22
原帖由 秃鹫派分子 于 2007-7-13 00:31 发表
有人非要选另一种电影看。千万别说你们看过变形金刚。
我不能看下载的吗?看了以后还不能说我看过变型金刚吗?
别人有需要,我提供帮助有什么不对吗?
另外,to文远兄,43楼的是无字幕的……
[ 本帖最后由 李程公子 于 2007-7-13 08:34 编辑 ]
作者:
文远兄 时间: 2007-7-13 13:58
原帖由
李程公子 于 2007-7-13 07:22 发表
我不能看下载的吗?看了以后还不能说我看过变型金刚吗?
别人有需要,我提供帮助有什么不对吗?
另外,to文远兄,43楼的是无字幕的……
以后要种子看来要偷偷的要了,拖累小昭JJ了
作者:
昨天 时间: 2007-7-13 14:00
烂片..完全就是花钱去听听音效看看特效罢了
作者:
蓝啾啾 时间: 2007-7-13 23:41
原帖由 秃鹫派分子 于 2007-7-12 19:18 发表
哦,澳州四五年啊,那英语很好啊。不过你第一次看动画片版本是在澳州看的吗?当时7-10岁的孩子中在国内谁看过没翻译的字幕版本?当时没网络没VCD啊,有录像机好像还没普及。不知道你去哪看的呢?神仙啊。果然 ...
哈哈...偶有说偶是在国内看的么?
至于这个跟翻译的好坏貌似没啥联系...
作者:
秃鹫派分子 时间: 2007-7-14 21:06
原帖由
蓝啾啾 于 2007-7-13 23:41 发表
哈哈...偶有说偶是在国内看的么?
至于这个跟翻译的好坏貌似没啥联系...
没看过国内的,那这个好像和你现在讲翻译好坏也没啥关系。
作者:
绛橙子 时间: 2007-7-15 10:59
昨天晚上看的I MAX版本的,果然炫的不得了。根本感觉不到居然有两个半小时的片长(对比海盗3我看了好几次手表!)。
关于配不配音,我看的是原版的加字幕。其实这部电影对白不多,也很粗浅。如果有一定的英文基础(比如平时经常看好莱坞电影的),完全可以欣赏原版的。配音版的不知道效果怎么样,因为我如果要再看一遍,肯定还是看原版的。
剧情很简单,好莱坞惯有的一套。女主角身条不错,长相一般。擎天柱长得和我想象的很像。
好了,期待下一集通天晓和惊破天的决斗吧。
P.S.本来以为可以见识一下宏伟的宇宙大帝的,结果还是没有看到,不知道续集会不会有!
作者:
sodiumwing 时间: 2007-7-15 12:00
没有IMAX版本...楼上看的是IMAX屏幕上放的普通版本吧...
作者:
sodiumwing 时间: 2007-7-15 12:03 标题: 回复 #40 孔雀王 的帖子
电影中没有吵闹没有袭击也没有旋风,电影字幕翻译的名字还是很正确的,所以不是战车队...
作者:
关内侯 时间: 2007-7-15 19:47
威震天为首的狂派角色好象出场不是太多……
他们变成机器人以后几乎分辨不出来谁是谁了
作者:
贾图 时间: 2007-7-17 10:09
这次配的还可以的,里面也有若干以前配变形金刚动画的配音演员。
片子不错,推荐大家去电影院看,男女皆宜。
作者:
岑平 时间: 2007-7-17 12:42
Transformer~~呵呵~感觉不错~~整体节奏都很好~~~不过打斗场面眼睛都花了……
Sam的表现很鬼马~~尤其是一开始的时候~呵呵~:)~~
……某人是看原音的……~
ps: harry potter 也看了~呵呵~:)~~这集很不错哦~:)~表现最差的就是秋张……~~可惜这边没有Imax……最后二十分钟的3d没有的看……
作者:
杨怀渊 时间: 2007-7-17 15:26
一刀未剪?怎么拍的啊。谣言~~~
作者:
岑平 时间: 2007-7-18 18:11
原帖由
杨怀渊 于 2007-7-17 15:26 发表
一刀未剪?
怎么拍的啊。谣言~~~
一刀未剪就是國外是怎麽樣的國内版本就是怎麽樣的……
而不會好像Prirate of Carribean那樣國内的剪了十多分鐘……
作者:
杨怀渊 时间: 2007-7-18 19:32
哦原来这样,我以为从拍摄到动画一刀都未剪辑呢.
作者:
lyne 时间: 2007-7-23 00:35
动画版(美版)1-98集下载
http://Kademlia/a6717daa6ade94ce0de7ea32ba36cecf76320267/
共9G多,有效期至27日....
作者:
疯猫 时间: 2007-7-29 01:21
动画版电驴有下,很全,还有上海配音的那个版本。
我儿子天天看啊,我偶尔也和他偷看会。
作者:
phoenixdaizy 时间: 2007-7-29 07:44
原帖由 孔雀王 于 2007-7-12 12:38 发表
这片的翻译还是不错的,霸天虎的那几个龙套角色:吵闹,袭击,旋风,都是动画版战车队里的角色,变形后的造型和翻译名字基本都和当年我们看的那个动画版无二...
至于其他角色,那更不用说了,没什么差别的...
不觉得咯。战车队好象不是这几个。名字是不错。没警车。有战车。红蜘蛛的拥护者。呵呵。
作者:
番茄2034 时间: 2007-7-31 21:48
电影版的好象美德撒子好看的 2个机器人打起来完全不晓得在做撒子
欢迎光临 轩辕春秋文化论坛 (http://xycq.org.cn/forum/) |
Powered by Discuz! 5.0.0 |