标题: [系列图]The Seven Deadly Sins(既然六一已经过掉了...那 [打印本页]
作者:
花葬BELIAL 时间: 2007-6-3 17:40 标题: [系列图]The Seven Deadly Sins(既然六一已经过掉了...那
The Seven Deadly Sins
绘:花葬
文案:草子
恩。那天突然抽风想画七宗罪...于是....
两天六张正稿的速度画到手抽筋啊
过程是痛苦的..结果是喜人的- -||||那么大家慢慢欣赏呀~
Pride
I heard that cry, and I will deliver you to a land following with milk and honey.
Wrath
Nothing left to do anymore but to chop my little self in half.
Sloth
I know how to get out and I know the knife is just in hand.I konw I know it's all good, but I just DON'T WANT.
Greed
They are mine. They will all be mine. From now on, all the little things of this little world.
Envy
You won't be forgiven for good coz he loves you more.
Gluttony
I've eaten whatever I can and finally I found it's myself that tasted better than ever.
Lust
Hey bitch just don't stop sucking that pretty big dick don't you know?
-THE END-
[ 本帖最后由 水色琉璃 于 2007-6-11 11:51 编辑 ]
作者:
白手违命 时间: 2007-6-3 18:38
水色的旁白意味深长,在花葬的笔下看到了更为透彻而直面的剖析,荫蔽在黑暗里,真实的人性解剖。
七宗罪,第三天。。。
作者:
水色琉璃 时间: 2007-6-3 18:46
我来说一句..
还是喜欢淫欲同学啊~有小悟的感觉..
懒惰同学电脑上看感觉默默好..
暴怒同学的头似乎又被你画大了..因为连着手ps不能啊
饕餮同学居然是女的,扫的时候才发现...
至于骄傲同学,我们一致认为那应该是欠抽同学..
还有嫉妒同学,我一直想说她有点林夕...[你这说的能是一句吗..]
作者:
超级健人 时间: 2007-6-4 17:32
刚看过七宗罪,所以看来有点感觉~画风我还是无法接受
作者:
fs1012 时间: 2007-6-4 20:43
收藏了
作者:
幻火 时间: 2007-6-4 21:13
这画风我喜欢,收藏了
不过中间的英文部分需要加强阿……
作者:
水色琉璃 时间: 2007-6-5 12:37
原帖由
幻火 于 2007-6-4 21:13 发表
这画风我喜欢,收藏了
不过中间的英文部分需要加强阿……
虽然本来就是随手写的,不过能提点儿实际意见么,我正想听
作者:
幻火 时间: 2007-6-7 06:16 标题: 回复 #7 水色琉璃 的帖子
英语阿,我就不现出来丢人了
其实LZ你这个年纪写这样的句子出来已经不错了,将来多揣摩下语境和语感的话会进步不少的
简单举个例子好了
Envy
You won't be forgive for good coz he loves you more.
for good加在这里让人摸不着头脑,而且从语感上来说,改成you are unforgivable会好些,原句有点典型的中文逻辑了
作者:
nonsensor 时间: 2007-6-7 08:45
看倒数第二张的时候 我发现我邪恶了
作者:
水色琉璃 时间: 2007-6-8 12:03
原帖由
幻火 于 2007-6-7 06:16 发表
英语阿,我就不现出来丢人了
其实LZ你这个年纪写这样的句子出来已经不错了,将来多揣摩下语境和语感的话会进步不少的
简单举个例子好了
Envy
You won't be forgive for good coz he loves you more.
for good加在这里让人摸不着头脑,而且从语感上来说,改成you are unforgivable会好些,原句有点典型的中文逻辑了
for good就是forever的意思,我记得这个词组高二就学过了,这种错误我还不至于犯出来,笑
反而,我觉得you are ....ble才很中文..看原文书的时候觉得外国人喜欢用被动态,be怎样怎样.个人意见不同
不过无论如何,谢谢你的意见,我会努力的.
for good
KK: [ ]
DJ: [ ]
1. 永久地
He left the city for good.
他永远地离开了那个城市。
以上结果由 Dr.eye译典通字典 提供
[ 本帖最后由 水色琉璃 于 2007-6-8 12:05 编辑 ]
作者:
水镜门生 时间: 2007-6-8 19:16
呃···代表肉肉门来招募会员···不过看这位饕餮同学似乎是异常食欲者···
作者:
幻火 时间: 2007-6-9 06:26
原帖由 水色琉璃 于 2007-6-8 12:03 发表
for good就是forever的意思,我记得这个词组高二就学过了,这种错误我还不至于犯出来,笑
反而,我觉得you are ....ble才很中文..看原文书的时候觉得外国人喜欢用被动态,be怎样怎样.个人意见不同
不过无论如何, ...
呵呵,被动语态是很常用,不过也是看情况的吧?你可以试着把"won't be forgive"和"you are unforgivable"上google搜索,对比下结果的数量
其实自己一向认为语法没什么错就好了,只是觉得太刻意的用些复杂的句型单词反而有点突兀
纯粹个人意见,自然忽略吧
作者:
水色琉璃 时间: 2007-6-9 10:14
不,其实很谢谢你的意见....
之前可能态度不够好,抱歉.
那个搜索我去看过了,无意义.
只要出现won't be forgive或者you are unforgivable里面的所有单词,就算不连一起也会作为结果显示出来,什么都看不出来.
不过我英语不好,谢谢你能提意见
作者:
幻火 时间: 2007-6-9 18:45 标题: 回复 #13 水色琉璃 的帖子
搜索引擎寻找固定句子需要加双引号
直接按照这个格式输入google
"won't be forgive"
这样搜索出来的就是所有完整含有这个句子的结果了
http://www.google.com/search?hl= ... 9C%E7%B4%A2&lr=
作者:
花葬BELIAL 时间: 2007-6-11 10:30
楼上两个...你们可以继续讨论....
我插小小的一句....如果是被动语态。be后面是过去分词...
所以...那是won't be forgiven啊....|||||
作者:
水色琉璃 时间: 2007-6-11 11:50
= =……
我这个东西确实忘得差不多了……
我eated都写出来过,你忍了吧
怎么不早说?看我出丑么?掀桌
地址是:http://other.mblogger.cn/mercypan/posts/269313.aspx
好好享受爱的力量吧[死]
作者:
花葬BELIAL 时间: 2007-6-11 15:09
当时一眼扫过去没注意...被你们反复提起了...于是...
作者:
水色琉璃 时间: 2007-6-12 12:19
於是,你也看到了,我犯下了低級錯誤,自砍,這個問題沒什麽好討論了,如果你對for good也沒有意見的話。
作者:
Z_Artemis 时间: 2007-9-4 14:17
Hey bitch just don't stop sucking that pretty big dick don't you know?
看到最后一个的时候被镇住了。。。
顺便随口说一下,反问句在口语的时候通常略去“don't”
作者:
酒魔剑仙 时间: 2008-4-13 07:47
話說。。。我覺得那裡用You shall not be forgiven. 更有感覺,You are unforgivable 語氣過於平淡,不符合畫風。。。
作者:
懒猪D香烟 时间: 2008-4-13 08:04
一大早看到花葬大人的作品被顶上来。。还以为又出新作啦。。吼吼~!
欢迎光临 轩辕春秋文化论坛 (http://xycq.org.cn/forum/) |
Powered by Discuz! 5.0.0 |