标题: 关于奥斯曼帝国的名称, 凹凸曼帝国???
性别:未知-离线 赵哪个云

Rank: 12Rank: 12Rank: 12
组别 羽林都尉
级别 征东将军
功绩 56
帖子 5584
编号 731
注册 2003-9-12


关于奥斯曼帝国的名称

最近才发现英文里奥斯曼帝国的拼法是Ottoman Empire
凹凸曼帝国??


为什么要拼呢?
还是说土耳其语的发音就是凹凸曼的??


顶部
性别:未知-离线 KYOKO
(★御姐控★)

唐国公
荆南节度使
★★

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22
柱国(正二品)
组别 节度使
级别 大将军
功绩 1456
帖子 65615
编号 32
注册 2003-8-19
来自 BWL


发表于 2017-12-8 16:32 资料 个人空间 短消息 只看该作者
佐治亚州和格鲁吉亚是一个英文您能信?

特朗普和特鲁姆普是一个姓您能信?

梦露的父亲姓门罗您能信(介个水王吐槽过多遍鸟,并且还将继续吐槽下去)?


顶部
性别:未知-离线 赵哪个云

Rank: 12Rank: 12Rank: 12
组别 羽林都尉
级别 征东将军
功绩 56
帖子 5584
编号 731
注册 2003-9-12




QUOTE:
原帖由 KYOKO 于 2017-12-8 16:32 发表
佐治亚州和格鲁吉亚是一个英文您能信?

特朗普和特鲁姆普是一个姓您能信?

梦露的父亲姓门罗您能信(介个水王吐槽过多遍鸟,并且还将继续吐槽下去)?

没有可比性
鄙视水王一下~~~
顶部
性别:未知-离线 KYOKO
(★御姐控★)

唐国公
荆南节度使
★★

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22
柱国(正二品)
组别 节度使
级别 大将军
功绩 1456
帖子 65615
编号 32
注册 2003-8-19
来自 BWL


发表于 2017-12-8 16:47 资料 个人空间 短消息 只看该作者
回复 #3 赵哪个云 的帖子

有可比性的是英文翻译很多时候就是扯淡,bu zheteng鸟
顶部
性别:男-离线 乌鹊南飞3

中大夫

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13
组别 羽林都尉
级别 卫将军
好贴 4
功绩 101
帖子 6261
编号 60211
注册 2006-2-17
来自 四川


发表于 2017-12-8 17:30 资料 个人空间 短消息 只看该作者
这种重要国名地名翻译用相同的词,可能是有深意的
顶部
性别:男-离线 葉影心


Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13
组别 羽林都尉
级别 卫将军
功绩 73
帖子 6315
编号 168941
注册 2007-6-1
来自 昆崙


发表于 2017-12-8 19:10 资料 文集 短消息 只看该作者
有些称咢图曼
顶部
性别:男-离线 hhp19910906

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15
组别 羽林都尉
级别 骠骑将军
功绩 88
帖子 8836
编号 208026
注册 2007-8-28


发表于 2017-12-8 19:35 资料 个人空间 短消息 只看该作者 QQ
土耳其语翻译过来就是突厥,唐朝被打跑的那个突厥。英译汉总有各种各样的欢乐,土耳其语不懂,听说是那么翻译的
顶部
性别:男-离线 cangbei
(Q7)

Rank: 4
组别 士兵
级别 牙门将军
功绩 5
帖子 543
编号 158900
注册 2007-5-16
来自 江苏扬州
家族 轩辕学院


发表于 2017-12-8 19:37 资料 短消息 只看该作者 QQ
不同语系里面相同字母读音不同,很可能土耳其那里的斯拉夫语系中T就读S。
举个最简单的例子,前皇马球员James Rodríguez 前面读起来是詹姆斯吧,实际上是错的,正确读法应该是哈梅斯,在西语系中J就读H,因为他是哥伦比亚人,哥伦比亚以前是西班牙殖民地,说西语的。另外还有一个极为普遍的是H不发音。再比如在意大利语中,就没J这个字母。

[ 本帖最后由 cangbei 于 2017-12-8 19:38 编辑 ]
顶部
性别:未知-离线 KYOKO
(★御姐控★)

唐国公
荆南节度使
★★

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22
柱国(正二品)
组别 节度使
级别 大将军
功绩 1456
帖子 65615
编号 32
注册 2003-8-19
来自 BWL


发表于 2017-12-8 19:41 资料 个人空间 短消息 只看该作者
回复 #8 cangbei 的帖子

james是英文读法吧,自然是詹姆斯,除非英文发音是“哈梅斯”
顶部
性别:男-离线 cangbei
(Q7)

Rank: 4
组别 士兵
级别 牙门将军
功绩 5
帖子 543
编号 158900
注册 2007-5-16
来自 江苏扬州
家族 轩辕学院


发表于 2017-12-8 19:44 资料 短消息 只看该作者 QQ
回复 #9 KYOKO 的帖子

他本人是哥伦比亚人,在他的国家所有人都说西语,在念他名字的时候都说哈梅斯而不是詹姆斯,所以在翻译的时候就该入乡随俗着翻。
所以奥斯曼应该也是土耳其奥地利那块地方的人都这么读的,而我们偏面的用英语去理解产生了错误。
顶部
性别:未知-离线 赵哪个云

Rank: 12Rank: 12Rank: 12
组别 羽林都尉
级别 征东将军
功绩 56
帖子 5584
编号 731
注册 2003-9-12


发表于 2017-12-11 11:40 资料 主页 个人空间 短消息 只看该作者


QUOTE:
原帖由 cangbei 于 2017-12-8 19:37 发表
不同语系里面相同字母读音不同,很可能土耳其那里的斯拉夫语系中T就读S。
举个最简单的例子,前皇马球员James Rodríguez 前面读起来是詹姆斯吧,实际上是错的,正确读法应该是哈梅斯,在西语系中J就读H,因为 ...

百度来的
奥斯曼帝国土耳其语是Osmanlı İmparatorluğu
你的意思就是这个土耳其语其实是发凹凸曼的音,而中国的翻译者直接按英文发音就是奥斯曼了??
顶部
性别:女-离线 柊镜
(かがみ)


Rank: 4
组别 女官
级别 忠义校尉
功绩 21
帖子 234
编号 264848
注册 2008-1-14
来自 Lucky Star
家族 轩辕红包党


发表于 2017-12-11 14:31 资料 个人空间 短消息 只看该作者
奥特曼明明是 Ultraman来着
顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 1 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-12-12 06:33
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.010566 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP