2005-6-12 14:11
黑十字
1 . 4拼1的漫画书成为主流。
忆往昔,我们孩提时代的漫画书全都是32开大的那种,当时的我并没有觉得这有多幸福。可是,在漫画书变成了“口袋书”“4拼1”之后,我才猛然发现32开的书原来是那么的可爱无比。现在市面上流行的那种4拼1的卡通书,虽说是“价廉”,但是却当不起“物美”二字。这种“4拼1”的卡通书在看的时候,要是不带个眼镜或是“放大镜”,有些字还真是看不清楚,有些文字被缩小4倍之后,就算是用放大镜了也依然是看不清楚,那真是有如“雾里看花,水中望月”的“惬意”!有些漫画,特别是那种一页之中分格数目特别多的漫画,变成了4拼1之后,简直就没有办法看了,看不了几页,眼睛就疼的要命,实在是对眼球的无情摧残呀,这种时候,我每每都会有一种“心有余,而视力不足”的感慨!
2 . 漫画被拍成了电视剧!
不知道是现在会写剧本的人都去“马克思”那里报道了,还是漫画的脚本太精彩绝伦了,总是有些导演要用漫画的题材当脚本来拍电视剧或是电影!其结果多半是非漫画迷们看得美滋滋的陶醉其中,而漫画迷们则是把漫画改编的电视剧骂个狗血淋头。
《流星花园》就是最好的例子!这部由F4主演的电视剧据说当初曾经红遍了大江南北,几乎无人不知,无人不晓。不过我是一集也没看,因为我只看了2分钟就决定再也不看一眼了,漫画被拍成电视剧后,我唯一的感觉就是---恶心人!有些东西放在漫画里也许有很好的效果,但是搬到了电视剧里就不可能有漫画那种独有的风味与效果了!说实话,我现在一听到哪部漫画又准备拍成电视剧,我就要先为那部漫画惋惜半天,真是可惜了挺好的东西。
不过,有时也会有些效果比较好的,例如《GTO》,这个似乎拍得还比较成功,深受好评,我也承认这部漫画改编的电视剧还不错,不过,就算电视剧拍得再好,我也还是喜欢看漫画版的,不知道我这样是不是已经成为了一种执着。总之,我对于把漫画拍成电视剧这种行为非常的反感!
3 . 用中国的配音演员为日本动画片配音!
我相信大多数的动漫迷都喜欢看中文字幕,原声配音的动画片!这一现象的存在,是有很多原因的,原因之一就是:中国的配音人员寥寥无几,有时一个配音演员在同一部动画片中配若干个人,就算这个配音演员的变声能力再强,那么他转换人物心理和感情的能力也能这么强么??
日本的声优业则是相对发展比较蓬勃的,很多声优演员甚至是偶像级的。而且他们在为动画片配音的过程中也是一人只配一个角色,顶多了也只给两个人物配音,而且日本的动画片在挑选声优时,也力争在性格上,外型上尽量接近动画片中的人物。《猎人》中的“西索”(HISOKA)就是最好的证明,西索的声优----高桥广树,其性感,而又变化丰富的声线把西索的形象衬托的相当有立体感,而且高桥本人的帅气也与片中的西索有几分神似。如果这部动画片改成中国的配音演员配音,我很难想象其效果如何…………
4 . 引进漫画的大幅度删减。
外国的引进漫画在我们看到的时候,几乎已经和“残羹剩饭”无异了。很多漫画的删减比例甚至已经高到了让人无法接受的地步,剧情不连贯、情节不完整……
《七笑拳》也就是《乱马1/2》,可是《七笑拳》中的故事却比《乱马1/2》中少了很多,至于那些少了的章节为什么会少?我至今也想不明白是为什么!
《城市猎人》同样也是“删减”这一酷刑下的牺牲者。《城市猎人》的不完整程度实在是让人难以忍受,由于删减的内容过多,故事情节已经出现了明显的不连贯,有时经常看了个莫名其妙……
5 . 某些漫画故事战线拉得过长。
人的忍耐限度总归是有个限度的,看漫画也一样,谁也不能奢望我们用尽毕生的精力去等待一个故事的结尾吧???那么漫画在该结束的时候就要有一个结束吧???
可是有的漫画就是长得让人无法忍受,甚至让人产生了一种怀疑:“我的有生之年可能已经看不到故事的结尾了!”
《名侦探柯南》就可以担当如此的殊荣。这个漫画故事那可真叫一个漫长呀~~~~~~~这都画了多少年了???也真不知道我的孙子是否有幸看到《名侦探柯南》的结局~~
我怀疑青山大叔,不!爷爷是否能活着画完这部漫画……
总之《名侦探柯南》我已经没有以前那种热情再看下去了,现在甚至令我感到厌烦!
《名侦探柯南》这部漫画只是部揪不长,扯不断的长篇烂作,不过开始的时候还可以……
柯南迷们可以拿板砖进来,不过我还是要说!
2005-6-12 14:16
龙宽九段
《灌篮高手》
EVA
的引进都让我失望的很,更别说其它的了
中国搞动画的,不一定真懂动画
2005-6-12 14:34
SHINOBU
touch的中文配音还是不错的,以前的许多配音演员都是很不错的,现在似乎越来越不行了
2005-6-12 15:10
luanshengyu
配音不好的话,的确让人听着闹心,还不如关掉只看字幕
2005-6-12 16:42
我自横刀向天笑
中国目前的配音演员中没有几个年轻的,因为这是个默默无闻的活,现在的年轻人大都想到前台去蹦啊跳啊的挣大钱了。让中年人或老年人去给他们一看就觉得幼稚无聊的日产动画片配音更是个奇迹了。
2005-6-12 17:39
XM8
中国曾经有过高水平的配音演员,可惜一代不如一代了
2005-6-12 19:35
lbmark2002
火影 也不知道何时有个头
2005-6-13 07:34
弓骑步
[quote]原帖由[i]黑十字[/i]于2005-06-12, 14:11:34发表
1 . 4拼1的漫画书成为主流。
忆往昔,我们孩提时代的漫画书全都是32开大的那种,当时的我并没有觉得这有多幸福。可是,在漫画书变成了“口袋书”“4拼1”之后,我才猛然发现32开的书原来是那么的可爱无比。现在市面上流行的那种4拼1的卡通书,虽说是“价廉”,但是却当不起“物美”二字。这种“4拼1”的卡通书在看的时候,要是不带个眼镜或是“放大镜”,有些字还真是看不清楚,有些文字被缩小4倍之后,就算是用放大镜了也依然是看不清楚,那真是有如“雾里看花,水中望月”的“惬意”!有些漫画,特别是那种一页之中分格数目特别多的漫画,变成了4拼1之后,简直就没有办法看了,看不了几页,眼睛就疼的要命,实在是对眼球的无情摧残呀,这种时候,我每每都会有一种“心有余,而视力不足”的感慨! [/quote]
别骂个不休了,4拼1价廉物不美,然而起码有一个普及的作用。很多大部头、偏艺术的经典漫画在4拼1流行前完全不见踪影,4拼1降低了成本,他们才有出现在市场上的机会。32开的漫画固然好,毕竟不是正版,和4拼1相比有何高质量可言,五十步笑百步罢了。
2005-6-13 07:45
弓骑步
[quote]原帖由[i]黑十字[/i]于2005-06-12, 14:11:34发表
2 . 漫画被拍成了电视剧!
不知道是现在会写剧本的人都去“马克思”那里报道了,还是漫画的脚本太精彩绝伦了,总是有些导演要用漫画的题材当脚本来拍电视剧或是电影!其结果多半是非漫画迷们看得美滋滋的陶醉其中,而漫画迷们则是把漫画改编的电视剧骂个狗血淋头。
《流星花园》就是最好的例子!这部由F4主演的电视剧据说当初曾经红遍了大江南北,几乎无人不知,无人不晓。不过我是一集也没看,因为我只看了2分钟就决定再也不看一眼了,漫画被拍成电视剧后,我唯一的感觉就是---恶心人!有些东西放在漫画里也许有很好的效果,但是搬到了电视剧里就不可能有漫画那种独有的风味与效果了!说实话,我现在一听到哪部漫画又准备拍成电视剧,我就要先为那部漫画惋惜半天,真是可惜了挺好的东西。
不过,有时也会有些效果比较好的,例如《GTO》,这个似乎拍得还比较成功,深受好评,我也承认这部漫画改编的电视剧还不错,不过,就算电视剧拍得再好,我也还是喜欢看漫画版的,不知道我这样是不是已经成为了一种执着。总之,我对于把漫画拍成电视剧这种行为非常的反感! [/quote]
台湾人很喜欢将漫画真人化,可能是漫画流通广泛、需求强烈的缘故。某家同意真人化的连续剧普遍不如漫画原作,只是有人喜欢,就有人拍,这是商业化漫画的必然结果。不过说《GTO》的连续剧拍得好,某家觉得这人真没眼光。《GTO》连续剧不过是反町隆史和松岛菜菜子的个人秀,根本没有原作的神韵。反町演的就是反町,松岛演的就是松岛,不是鬼冢和冬月。漫画的那个痞里痞气、下流无耻的鬼冢决然不是日剧明星反町可以演绎出来的,倒是冬月的失真只能归结到松岛是个花瓶上了。反而是被鄙视的《流星花园》更合原作的精神,一是野兽和灰姑娘,二是穷人想象中的富贵。
2005-6-13 07:48
弓骑步
[quote]原帖由[i]黑十字[/i]于2005-06-12, 14:11:34发表
3 . 用中国的配音演员为日本动画片配音!
我相信大多数的动漫迷都喜欢看中文字幕,原声配音的动画片!这一现象的存在,是有很多原因的,原因之一就是:中国的配音人员寥寥无几,有时一个配音演员在同一部动画片中配若干个人,就算这个配音演员的变声能力再强,那么他转换人物心理和感情的能力也能这么强么??
日本的声优业则是相对发展比较蓬勃的,很多声优演员甚至是偶像级的。而且他们在为动画片配音的过程中也是一人只配一个角色,顶多了也只给两个人物配音,而且日本的动画片在挑选声优时,也力争在性格上,外型上尽量接近动画片中的人物。《猎人》中的“西索”(HISOKA)就是最好的证明,西索的声优----高桥广树,其性感,而又变化丰富的声线把西索的形象衬托的相当有立体感,而且高桥本人的帅气也与片中的西索有几分神似。如果这部动画片改成中国的配音演员配音,我很难想象其效果如何………… [/quote]
这个无话可说,中国那帮爷爷辈的配音演员稀里糊涂地出场、退场,赶鸭子上架,就是这种结果。
2005-6-13 07:51
弓骑步
[quote]原帖由[i]黑十字[/i]于2005-06-12, 14:11:34发表
4 . 引进漫画的大幅度删减。
外国的引进漫画在我们看到的时候,几乎已经和“残羹剩饭”无异了。很多漫画的删减比例甚至已经高到了让人无法接受的地步,剧情不连贯、情节不完整……
《七笑拳》也就是《乱马1/2》,可是《七笑拳》中的故事却比《乱马1/2》中少了很多,至于那些少了的章节为什么会少?我至今也想不明白是为什么!
《城市猎人》同样也是“删减”这一酷刑下的牺牲者。《城市猎人》的不完整程度实在是让人难以忍受,由于删减的内容过多,故事情节已经出现了明显的不连贯,有时经常看了个莫名其妙…… [/quote]
国情如此,难免。让阿獠的诸般丑行堂而皇之暴露在大陆人民面前,也不大好罢。
2005-6-13 07:54
弓骑步
[quote]原帖由[i]黑十字[/i]于2005-06-12, 14:11:34发表
5 . 某些漫画故事战线拉得过长。
人的忍耐限度总归是有个限度的,看漫画也一样,谁也不能奢望我们用尽毕生的精力去等待一个故事的结尾吧???那么漫画在该结束的时候就要有一个结束吧???
可是有的漫画就是长得让人无法忍受,甚至让人产生了一种怀疑:“我的有生之年可能已经看不到故事的结尾了!”
《名侦探柯南》就可以担当如此的殊荣。这个漫画故事那可真叫一个漫长呀~~~~~~~这都画了多少年了???也真不知道我的孙子是否有幸看到《名侦探柯南》的结局~~
我怀疑青山大叔,不!爷爷是否能活着画完这部漫画……
总之《名侦探柯南》我已经没有以前那种热情再看下去了,现在甚至令我感到厌烦!
《名侦探柯南》这部漫画只是部揪不长,扯不断的长篇烂作,不过开始的时候还可以……
柯南迷们可以拿板砖进来,不过我还是要说! [/quote]
这个是小学馆和青山敛财,干咱们什么事? 《名侦探柯南》其实不算长啊,《这里是葛饰区龟有公园前派出所》、《强殖装甲》、《尼罗河女儿》等等等等都还没完罢。
2005-6-13 10:53
贾图
[quote]原帖由[i]弓骑步[/i]于2005-06-13, 7:48:45发表
[quote]原帖由[i]黑十字[/i]于2005-06-12, 14:11:34发表
3 . 用中国的配音演员为日本动画片配音!
我相信大多数的动漫迷都喜欢看中文字幕,原声配音的动画片!这一现象的存在,是有很多原因的,原因之一就是:中国的配音人员寥寥无几,有时一个配音演员在同一部动画片中配若干个人,就算这个配音演员的变声能力再强,那么他转换人物心理和感情的能力也能这么强么??
日本的声优业则是相对发展比较蓬勃的,很多声优演员甚至是偶像级的。而且他们在为动画片配音的过程中也是一人只配一个角色,顶多了也只给两个人物配音,而且日本的动画片在挑选声优时,也力争在性格上,外型上尽量接近动画片中的人物。《猎人》中的“西索”(HISOKA)就是最好的证明,西索的声优----高桥广树,其性感,而又变化丰富的声线把西索的形象衬托的相当有立体感,而且高桥本人的帅气也与片中的西索有几分神似。如果这部动画片改成中国的配音演员配音,我很难想象其效果如何………… [/quote]
这个无话可说,中国那帮爷爷辈的配音演员稀里糊涂地出场、退场,赶鸭子上架,就是这种结果。 [/quote]
以前有一批人还可以的,比如配《太空堡垒》的配音演员。配三代主角斯格特的符冲在《成长的烦恼》里配过麦克。野芒(真名周野芒)在《成长的烦恼》里配了杰森,[color=red]后来还在《水浒传》里演了林冲[/color],还在几部美国片里演过配角,现在在做综艺节目主持人。其他的如刘欢、奚慧华、宋忆宁(《成长的烦恼
》中的凯萝尔)等等,都是有配国外电影经验的人才。
这里我还要特别提两个人,一个[color=blue]韩力[/color]。此人非常不简单,每个进口动画片里都有他的声音。不仅如此,大概从9495年开始,所有这些国外动画引进后都由他导演的!!在动画这个领域,他在那个老圈子里算是最成功的了(虽然改编EVA比较欠揍)。
另一个是杨昆,配天顶星人ACE米丽娅的那个。后来演了电视剧〈婆婆媳妇和小姑〉里的小姑,在〈大鸿米店〉里演大小姐,也算是比较有名的上海艺人了。
2005-6-13 12:57
黑十字
[quote]原帖由[i]弓骑步[/i]于2005-06-13, 7:34:51发表
[quote]原帖由[i]黑十字[/i]于2005-06-12, 14:11:34发表
1 . 4拼1的漫画书成为主流。
忆往昔,我们孩提时代的漫画书全都是32开大的那种,当时的我并没有觉得这有多幸福。可是,在漫画书变成了“口袋书”“4拼1”之后,我才猛然发现32开的书原来是那么的可爱无比。现在市面上流行的那种4拼1的卡通书,虽说是“价廉”,但是却当不起“物美”二字。这种“4拼1”的卡通书在看的时候,要是不带个眼镜或是“放大镜”,有些字还真是看不清楚,有些文字被缩小4倍之后,就算是用放大镜了也依然是看不清楚,那真是有如“雾里看花,水中望月”的“惬意”!有些漫画,特别是那种一页之中分格数目特别多的漫画,变成了4拼1之后,简直就没有办法看了,看不了几页,眼睛就疼的要命,实在是对眼球的无情摧残呀,这种时候,我每每都会有一种“心有余,而视力不足”的感慨! [/quote]
别骂个不休了,4拼1价廉物不美,然而起码有一个普及的作用。很多大部头、偏艺术的经典漫画在4拼1流行前完全不见踪影,4拼1降低了成本,他们才有出现在市场上的机会。32开的漫画固然好,毕竟不是正版,和4拼1相比有何高质量可言,五十步笑百步罢了。 [/quote]
痛恨“4拼1”的主要原因是我的视力不好
2005-6-13 13:07
黑十字
[quote]原帖由[i]贾图[/i]于2005-06-13, 10:53:06发表
[quote]原帖由[i]弓骑步[/i]于2005-06-13, 7:48:45发表
[quote]原帖由[i]黑十字[/i]于2005-06-12, 14:11:34发表
3 . 用中国的配音演员为日本动画片配音!
我相信大多数的动漫迷都喜欢看中文字幕,原声配音的动画片!这一现象的存在,是有很多原因的,原因之一就是:中国的配音人员寥寥无几,有时一个配音演员在同一部动画片中配若干个人,就算这个配音演员的变声能力再强,那么他转换人物心理和感情的能力也能这么强么??
日本的声优业则是相对发展比较蓬勃的,很多声优演员甚至是偶像级的。而且他们在为动画片配音的过程中也是一人只配一个角色,顶多了也只给两个人物配音,而且日本的动画片在挑选声优时,也力争在性格上,外型上尽量接近动画片中的人物。《猎人》中的“西索”(HISOKA)就是最好的证明,西索的声优----高桥广树,其性感,而又变化丰富的声线把西索的形象衬托的相当有立体感,而且高桥本人的帅气也与片中的西索有几分神似。如果这部动画片改成中国的配音演员配音,我很难想象其效果如何………… [/quote]
这个无话可说,中国那帮爷爷辈的配音演员稀里糊涂地出场、退场,赶鸭子上架,就是这种结果。 [/quote]
以前有一批人还可以的,比如配《太空堡垒》的配音演员。配三代主角斯格特的符冲在《成长的烦恼》里配过麦克。野芒(真名周野芒)在《成长的烦恼》里配了杰森,[color=red]后来还在《水浒传》里演了林冲[/color],还在几部美国片里演过配角,现在在做综艺节目主持人。其他的如刘欢、奚慧华、宋忆宁(《成长的烦恼
》中的凯萝尔)等等,都是有配国外电影经验的人才。
这里我还要特别提两个人,一个[color=blue]韩力[/color]。此人非常不简单,每个进口动画片里都有他的声音。不仅如此,大概从9495年开始,所有这些国外动画引进后都由他导演的!!在动画这个领域,他在那个老圈子里算是最成功的了(虽然改编EVA比较欠揍)。
另一个是杨昆,配天顶星人ACE米丽娅的那个。后来演了电视剧〈婆婆媳妇和小姑〉里的小姑,在〈大鸿米店〉里演大小姐,也算是比较有名的上海艺人了。 [/quote]
觉得中国的配音一代不如一代了,或者是国外的动漫发展的太快?
2005-6-13 13:24
獏良了
我还是看习惯了日文原版的漫画… = =
看了看朋友买的4拼1,两页就看不下去了…
缺页也有,而且翻译怪糟糟的…
2005-6-13 13:25
獏良了
《七笑拳》也就是《乱马1/2》,可是《七笑拳》中的故事却比《乱马1/2》中少了很多,至于那些少了的章节为什么会少?我至今也想不明白是为什么!
=======================
这个是我最痛心的事…最近听说吉林签了版权出32开的单行本了
不过还听说的是,为了“健康”修改了书中的一些画面…
虽说有正当理由,但我还是反感这种行为…
2005-6-13 13:27
獏良了
[quote]原帖由[i]黑十字[/i]于2005-06-13, 13:07:41发表
3 . 用中国的配音演员为日本动画片配音!
我相信大多数的动漫迷都喜欢看中文字幕,原声配音的动画片!这一现象的存在,是有很多原因的,原因之一就是:中国的配音人员寥寥无几,有时一个配音演员在同一部动画片中配若干个人,就算这个配音演员的变声能力再强,那么他转换人物心理和感情的能力也能这么强么??
日本的声优业则是相对发展比较蓬勃的,很多声优演员甚至是偶像级的。而且他们在为动画片配音的过程中也是一人只配一个角色,顶多了也只给两个人物配音,而且日本的动画片在挑选声优时,也力争在性格上,外型上尽量接近动画片中的人物。《猎人》中的“西索”(HISOKA)就是最好的证明,西索的声优----高桥广树,其性感,而又变化丰富的声线把西索的形象衬托的相当有立体感,而且高桥本人的帅气也与片中的西索有几分神似。如果这部动画片改成中国的配音演员配音,我很难想象其效果如何………… [/quote]
现在动画国语配音人员的确是越来越少了…
上的了台面的更少…
像以前的魔神坛斗士、秀逗魔导士等等的中文配音还是很不错的
2005-6-13 18:39
穆成雪
[quote]原帖由[i]獏良了[/i]于2005-06-13, 13:27:49发表
[quote]原帖由[i]黑十字[/i]于2005-06-13, 13:07:41发表
3 . 用中国的配音演员为日本动画片配音!
我相信大多数的动漫迷都喜欢看中文字幕,原声配音的动画片!这一现象的存在,是有很多原因的,原因之一就是:中国的配音人员寥寥无几,有时一个配音演员在同一部动画片中配若干个人,就算这个配音演员的变声能力再强,那么他转换人物心理和感情的能力也能这么强么??
日本的声优业则是相对发展比较蓬勃的,很多声优演员甚至是偶像级的。而且他们在为动画片配音的过程中也是一人只配一个角色,顶多了也只给两个人物配音,而且日本的动画片在挑选声优时,也力争在性格上,外型上尽量接近动画片中的人物。《猎人》中的“西索”(HISOKA)就是最好的证明,西索的声优----高桥广树,其性感,而又变化丰富的声线把西索的形象衬托的相当有立体感,而且高桥本人的帅气也与片中的西索有几分神似。如果这部动画片改成中国的配音演员配音,我很难想象其效果如何………… [/quote]
现在动画国语配音人员的确是越来越少了…
上的了台面的更少…
像以前的魔神坛斗士、秀逗魔导士等等的中文配音还是很不错的 [/quote]
首先是现在的引进存在很多的问题,包括对动画的观念等等,那些后台从事配音工作的人还并不受到人们的重视,与其如此不如做做主持人什么的更容易出名
比如灌高的配音还算是不错的了,然而灌高引起的社会反响却使得许多四十岁朝上的成年人对动漫产生了抵触观念,到现在initial D的配音根本达不到灌高的水平了
2005-6-13 22:09
贾图
[quote]觉得中国的配音一代不如一代了,或者是国外的动漫发展的太快? [/quote]
——两方面原因都有吧,此消彼长差距就更大了。我们的动画业不景气,年轻人谁愿意专门去学动画配音啊?日本就不同了,动漫业产值都超过汽车了,所以现在的年轻声优多如牛毛,百里挑一当然好了~这叫良性循环~
2005-6-14 00:15
獏良了
[quote]原帖由[i]穆成雪[/i]于2005-06-13, 18:39:24发表
[quote]原帖由[i]獏良了[/i]于2005-06-13, 13:27:49发表
[quote]原帖由[i]黑十字[/i]于2005-06-13, 13:07:41发表
3 . 用中国的配音演员为日本动画片配音!
我相信大多数的动漫迷都喜欢看中文字幕,原声配音的动画片!这一现象的存在,是有很多原因的,原因之一就是:中国的配音人员寥寥无几,有时一个配音演员在同一部动画片中配若干个人,就算这个配音演员的变声能力再强,那么他转换人物心理和感情的能力也能这么强么??
日本的声优业则是相对发展比较蓬勃的,很多声优演员甚至是偶像级的。而且他们在为动画片配音的过程中也是一人只配一个角色,顶多了也只给两个人物配音,而且日本的动画片在挑选声优时,也力争在性格上,外型上尽量接近动画片中的人物。《猎人》中的“西索”(HISOKA)就是最好的证明,西索的声优----高桥广树,其性感,而又变化丰富的声线把西索的形象衬托的相当有立体感,而且高桥本人的帅气也与片中的西索有几分神似。如果这部动画片改成中国的配音演员配音,我很难想象其效果如何………… [/quote]
现在动画国语配音人员的确是越来越少了…
上的了台面的更少…
像以前的魔神坛斗士、秀逗魔导士等等的中文配音还是很不错的 [/quote]
首先是现在的引进存在很多的问题,包括对动画的观念等等,那些后台从事配音工作的人还并不受到人们的重视,与其如此不如做做主持人什么的更容易出名
比如灌高的配音还算是不错的了,然而灌高引起的社会反响却使得许多四十岁朝上的成年人对动漫产生了抵触观念,到现在initial D的配音根本达不到灌高的水平了 [/quote]
我也觉得SD的中配很棒
2005-6-15 00:43
mjs205
4拼1是为了满足高中时在课堂上看漫画的需要 所以.......更应该否定
动画该成真人剧绝大多数情况下也是偶痛恨的事情
配音配得不好的确让人痛恨,记得前几年偶下载了冥王篇来看,因为里边的史昂出场时声音中充满的神秘和霸气让偶那时非常崇拜他,后来放假回家地方台也在播放冥王篇,但是国语配音的,里边的听起来简直就是小朋友吵架,偶马上失去了复习圣斗士的心情 。偶倒是觉得slam dunk的配音不错,touch和N久以前的魔神英雄传偶也挺稀饭。蜡笔小新看过几集,觉得里边的配音也挺传神。但对于大多数片子的配音还是抱失望态度。现在别说看动画偶要看原配音版的,连看香港的连续剧和部分电影偶也要看粤语版的了
2005-6-15 01:22
贾图
史昂是老牌声优飞田展男配的,原先配SAGA的曾我部、穆的盐泽、卡妙的纳谷、修罗的户谷都变掉了。置点配的还可以,山崎就差的比较远了,神奈算是另外一种风格吧(原来的纳谷声音比较沙哑),草尾配的最好。
5个小强及沙织的声优没变,比较幸运的是配SHAKA的三矢也没变,呵呵~~
2005-6-16 02:46
贾图
[quote]原帖由[i]獏良了[/i]于2005-06-14, 0:15:46发表
我也觉得SD的中配很棒 [/quote]
实际上我们所看到的SD都是台湾配音演员配的,和市场上的D版《七龙珠》是一个配音组的,配水户洋平的那个一直是《我猜我猜我猜猜猜》的旁白。而像“国中”“落跑了”“老爹”这类只有台湾国语中才有的词汇更是明证。
2005-6-17 08:21
弓骑步
[quote]原帖由[i]贾图[/i]于2005-06-16, 2:46:12发表
实际上我们所看到的SD都是台湾配音演员配的,和市场上的D版《七龙珠》是一个配音组的,配水户洋平的那个一直是《我猜我猜我猜猜猜》的旁白。而像“国中”“落跑了”“老爹”这类只有台湾国语中才有的词汇更是明证。 [/quote]
台湾的动画配音和漫画翻译都是一级棒,灵活得很,不过有时喜欢将姓名中国化,叫人好笑,譬如《足球小将》的戴志伟,《0079》的李阿宝(阿姆罗不如改这个名罢 ),《日出处天子》的苏毛毛。
2005-6-17 15:27
獏良了
[quote]原帖由[i]贾图[/i]于2005-06-15, 1:22:30发表
史昂是老牌声优飞田展男配的,原先配SAGA的曾我部、穆的盐泽、卡妙的纳谷、修罗的户谷都变掉了。置点配的还可以,山崎就差的比较远了,神奈算是另外一种风格吧(原来的纳谷声音比较沙哑),草尾配的最好。
5个小强及沙织的声优没变,比较幸运的是配SHAKA的三矢也没变,呵呵~~ [/quote]
我个人觉得冥王篇的声优变动不错…
以前给修罗配的…实在没有给我太深的印象…
反叛的四个代表的声优都是我蛮喜欢的
特别是草尾毅sama和神奈大人…
2005-6-17 15:28
獏良了
[quote]原帖由[i]弓骑步[/i]于2005-06-17, 8:21:52发表
台湾的动画配音和漫画翻译都是一级棒,灵活得很,不过有时喜欢将姓名中国化,叫人好笑,譬如《足球小将》的戴志伟,《0079》的李阿宝(阿姆罗不如改这个名罢 ),《日出处天子》的苏毛毛。 [/quote]
台版中配的确比较有水准…
但经常,而且是超高几率的出现一女嫁多夫的状况…
2005-6-17 19:45
贾图
呵呵,草尾君是配我们大天才的声优,能不厉害么?
台湾漫画翻译最让人费解的就是高达系列,什么阿宝、马沙,跟原名发音一点相似之处都没有。配音演员的确不错,但也有不适合他们配的作品,比如《银英》。上次小生买了一套精装版,听说有国语对白,高兴的不得了,回去听了1分钟就立刻切换到日语了。说明他们只适合配那种少年少女动画,对这种比较深奥的东东还是不在行啊~~
2005-6-22 20:33
十又
中国的动画就和中国的足球一样,我已经失望的习惯了。。。。。
2005-6-22 22:42
百事可乐
[quote]原帖由[i]龙宽九段[/i]于2005-06-12, 14:16:32发表
《灌篮高手》
EVA
的引进都让我失望的很,更别说其它的了
中国搞动画的,不一定真懂动画 [/quote]
中国的EVA 是我看过的
最恶心的
页:
[1]
Powered by Discuz! Archiver 5.0.0
© 2001-2006 Comsenz Inc.