2005-1-15 14:36
巴西马忠
我看的是《汉武大帝》的全本,你居然抬出CCTV的删节本,居然还自以为得之,搞笑!~
2005-1-15 14:40
sukerwl
[quote]原帖由[i]巴西马忠[/i]于2005-01-15, 14:36:32发表
我看的是《汉武大帝》的全本,你居然抬出CCTV的删节本,居然还自以为得之,搞笑!~ [/quote]
我看的是正规版 你却拿个垃圾网站的枪版下载来说事 哈哈 搞笑
2005-1-15 14:43
巴西马忠
平阳公主看来是要以处子之身,嫁于自家骑奴卫青了,呵呵……
2005-1-15 14:47
巴西马忠
[quote]原帖由[i]sukerwl[/i]于2005-01-15, 14:40:52发表
我看的是正规版 你却拿个垃圾网站的枪版下载来说事 哈哈 搞笑 [/quote]
胡玫:首先我们要说,这不是一个20集的戏,它原来有60多集……
2005-1-15 14:53
sukerwl
[quote]原帖由[i]巴西马忠[/i]于2005-01-15, 14:47:17发表
胡玫:首先我们要说,这不是一个20集的戏,它原来有60多集…… [/quote]
就是因为有些地方拍的不好 她以一个卓越导演的魄力将有瑕疵处删减掉 去其糟粕 留其精华 让我等能观此一代经典影视剧!
2005-1-15 15:04
巴西马忠
[quote]原帖由[i]sukerwl[/i]于2005-01-15, 14:53:45发表
就是因为有些地方拍的不好 她以一个卓越导演的魄力将有瑕疵处删减掉 去其糟粕 留其精华 让我等能观此一代经典影视剧! [/quote]
别人明明是送到广电审查时被勒令删减了,居然表现了卓越导演的魄力……兄弟,你贵庚啊,大概还没出身社会吧?
2005-1-15 15:05
狄人杰
司马迁长胡子,孝景皇帝细柳营劳军,景帝和周亚夫、窦婴关于丞相职责的对话,这些都是史有定论的事情,怎能胡编乱造、张冠李戴呢?经典?经典的垃圾剧吧?
还有一个关于台词的小问题,大臣可以当面称皇帝为“皇帝”,太后竟当面称皇帝为“皇上”,看到大臣当面叫出“皇帝”两字时,我的第一反应就是这个大臣要被满门抄斩了!谁知汉朝的皇帝脾气这么好,没杀他。对了,在号称正剧的《康熙王朝》中也有这个问题,倒是那些用不着深究的戏说剧中的大臣从不犯这种灭族的错误。
2005-1-15 15:08
sukerwl
[quote]原帖由[i]巴西马忠[/i]于2005-01-15, 15:04:50发表
别人明明是送到广电审查时被勒令删减了,居然表现了卓越导演的魄力……兄弟,你贵庚啊,大概还没出身社会吧? [/quote]
删减过后的片子都能成为一代经典 更说明了胡导的不世能力!
2005-1-15 15:10
巴西马忠
《汉武大帝》真是弘扬时代主旋律,前有汉武帝主张以法治国,后来汉武帝铁拳打击黑恶势力……
郭解明明家贫,编剧偏偏说他超过三千万……
及徙豪茂陵也,解贫,不中訾。吏恐,不敢不徙。卫将军为言:“郭解家贫,不中徙。”上曰:“解布衣,权至使将军,此其家不贫!”
2005-1-15 15:11
sukerwl
[quote]原帖由[i]狄人杰[/i]于2005-01-15, 15:05:23发表
倒是那些用不着深究的戏说剧中的大臣从不犯这种灭族的错误。 [/quote]
证据呢?诸如大汉天子、铁齿铜牙XXX等垃圾剧中的错误只会更多不会更少
2005-1-15 15:17
巴西马忠
[quote]原帖由[i]sukerwl[/i]于2005-01-15, 15:08:36发表
删减过后的片子都能成为一代经典 更说明了胡导的不世能力! [/quote]
呵呵,兄台应该引用司马迁的马屁,“胡导,您的心胸真如大海一样深邃,不是我这样卑微的人,所能真正看透的……胡导,你总是从千秋万代着眼,你总是为历史剧拍摄预作经典蓝本,心存大智慧,的确不是一般人所能理解的,也许我根本就没有资格来评论胡导”
胡导:“你认为你真的了解我吗?许多事,最终只有天知道!”
2005-1-15 15:20
神秘之光
[quote]原帖由[i]ylxzb[/i]于2005-01-15, 1:09:48发表
汉武帝:按我大汉朝的九品中正制
我晕,陈群地下有知,不知做何感想 [/quote]
看来一开始我就不看这片子是明智的。。。[img]http://www.gamerhome.net/main/style_emoticons/default/dry.gif[/img][img]http://www.gamerhome.net/main/style_emoticons/default/dry.gif[/img]
2005-1-15 15:23
sukerwl
[quote]原帖由[i]巴西马忠[/i]于2005-01-15, 15:17:49发表
呵呵,兄台应该引用司马迁的马屁,“胡导,您的心胸真如大海一样深邃,不是我这样卑微的人,所能真正看透的……胡导,你总是从千秋万代着眼,你总是为历史剧拍摄预作经典蓝本,心存大智慧,的确不是一般人所能理解的,也许我根本就没有资格来评论胡导”
胡导:“你认为你真的了解我吗?许多事,最终只有天知道!” [/quote]
你的这个想法太垃圾 所以你成为不了导演 而胡导剧中的司马迁说出那翻话真如晴空霹雳般将大陆电视剧带上一个崭新的台阶 从此大陆正剧以此为纲 以此为经典 以此为里程碑!
2005-1-15 15:24
sukerwl
[quote]原帖由[i]神秘之光[/i]于2005-01-15, 15:20:30发表
[quote]原帖由[i]ylxzb[/i]于2005-01-15, 1:09:48发表
汉武帝:按我大汉朝的九品中正制
我晕,陈群地下有知,不知做何感想 [/quote]
看来一开始我就不看这片子是明智的。。。[img]http://www.gamerhome.net/main/style_emoticons/default/dry.gif[/img][img]http://www.gamerhome.net/main/style_emoticons/default/dry.gif[/img] [/quote]
只能说明你愚蠢 偏听偏信 错过了一代经典
2005-1-15 15:53
神秘之光
战盟的那个讨论帖看完了。
别的不说,就凭这个“御膳房”、“大曰氏”、“九品中正”、“封蝉”。我奉劝导演赶紧把“根据《史记》《汉书》改编”这句话撤下去吧。丢不起那人。
2005-1-15 20:26
六韬五略
[quote]原帖由[i]巴西马忠[/i]于2005-01-15, 13:41:35发表
[quote]原帖由[i]六韬五略[/i]于2005-01-15, 13:37:36发表
央视真是没水平,没钱。
太次了。
看到巴西马忠那渊博的知识,还独具慧眼。
因该请巴西马忠当遍剧,导演,主演。这样才能拍出真正还原历史的汉武帝哪。 [/quote]
呵呵,历史戏说剧的坚定捍卫者又出来了?
大概和我持相同意见的人不在少数吧? [/quote]
记录片拍的有人看,同样,拍的电视剧也有人看,就是看你要看什么了,大众晚上要娱乐看看电视剧有何不好?
2005-1-15 21:18
巴西马忠
[quote]原帖由[i]六韬五略[/i]于2005-01-15, 20:26:00发表
记录片拍的有人看,同样,拍的电视剧也有人看,就是看你要看什么了,大众晚上要娱乐看看电视剧有何不好? [/quote]
呵呵,不知道你看过片头没有,那位历史顾问的笔名叫做求实……
第一集开篇就有个说明,“本片所描写的就是距今二千多年的西汉初年,汉王朝与匈奴部族之间矛盾、斗争、征战,并最终走向融合的可歌可泣的历史故事”。按这说明的意思,本片实际上就是《汉匈战争史》或《汉匈融合史》。不过仔细想了想,汉匈走向融合怎么着也得到东汉南北匈奴分裂后南匈奴款塞内附时算起吧?
既然起了《汉武大帝》,大概这意思是汉武帝的传记片呢,却花了三份之一的篇幅讲述了整个汉景帝时期,看来这名得改,叫《汉景帝与他的儿子汉武帝》,呵呵。
2005-1-15 21:24
阳光下的海鸥
《汉武大帝》这部片子果然有魅力。
能让各位为了个“正”与“非正”争得个面红耳赤。
可见其还不是一无是处D~
2005-1-15 21:47
sukerwl
[quote]原帖由[i]巴西马忠[/i]于2005-01-15, 21:18:01发表
呵呵,不知道你看过片头没有,那位历史顾问的笔名叫做求实……
第一集开篇就有个说明,“本片所描写的就是距今二千多年的西汉初年,汉王朝与匈奴部族之间矛盾、斗争、征战,并最终走向融合的可歌可泣的历史故事”。按这说明的意思,本片实际上就是《汉匈战争史》或《汉匈融合史》。不过仔细想了想,汉匈走向融合怎么着也得到东汉南北匈奴分裂后南匈奴款塞内附时算起吧?
既然起了《汉武大帝》,大概这意思是汉武帝的传记片呢,却花了三份之一的篇幅讲述了整个汉景帝时期,看来这名得改,叫《汉景帝与他的儿子汉武帝》,呵呵。 [/quote]
那你就拿个摄像机直接对着那本干巴巴的破史书拍或者把电视屏幕砸了镶本史记进去 象你这种典型的尸骨癖患者根本没资格看电视 也没资格去评价胡导的伟大作品
2005-1-15 22:41
心湖一笔斋
汗 连看电视的资格和上网发帖子的资格也被剥夺了
2005-1-15 23:08
yaosj02
我说直观感觉:吸引人,但不好看
2005-1-15 23:10
马岱
提醒sukerwl:请注意你的用词,论坛不允许帖子中出现对其他会员有攻击性或不文明的词语。
2005-1-16 00:45
老人七十杰
[quote]原帖由[i]巴西马忠[/i]于2005-01-15, 11:44:09发表
正剧的定义就是重大的历史人物、时间、事件不能改变,作为铺垫的次要人物和事件允许改编。
军臣单于的弟弟伊稚斜单于做了他的儿子,………………到目前为止,中国还没有出过一本正剧,戏说剧倒是不少,估计大多数人都不想看古装偶像剧了吧? [/quote]
早说[color=blue]到目前为止,中国还没有出过一本正剧[/color]嘛,我和你拉扯了那么多帖,无非也是想知道你是不是在想这一点。结合以上你的言论,不难看出你只是人为的把历史正剧提高到一个根本不可能存在的高度,然后在把汉武大帝批的一塌糊涂。这种作风常见的很,像是先把诸葛亮提高到能撒豆成兵的高度后在去批他……
至于动机是什么倒难说的很,可能是想炫耀,可能是恨铁不成钢,也可能是因为一开始就说错话后下不了台,为了面子而战……
还有啊,按你的要求,别说现在了,哪怕在可以遇见的未来,都不可能出现能符合你历史正剧这个要求的戏剧。
好了,既然解决了一些疑问,那么可以来说你所说的“硬伤”了。既然要挑嘛,那就不要玩弄双重标准。应该把目光放大点,西汉时期的人能说话时是用北京话说的?这个BUG要怎么解决?宫里各地的人都有,除了正式场合外,总不可能总是用官话而不用家乡话吧?这些要怎么解决?好了,这些大的地方不说了,反正我是知道别说你了,就是整个考古界也不能解决。
就说几个你能帮我解惑的吧。“士别三日,当刮目相看”“卧薪尝胆”按你的标准,在当时应该怎么说?
2005-1-16 00:50
老人七十杰
[quote]原帖由[i]心湖一笔斋[/i]于2005-01-15, 11:57:34发表
您的逻辑实在是强
海音寺的剧本和小说 都是属于历史小说的范畴
照此改编为什……是汉武帝来个“我佛慈悲” 您也忙不迭的叫好 说不是硬伤 ?
我看双重标准这样的手法 应该归于阁下才是 [/quote]
你谦虚了。我哪里敢说这逻辑是我的啊。明明就是按你的逻辑([color=blue]忠实于原著 这就是正剧 要符合历史干什么[/color])说的嘛。当然了,我想你也觉的很荒谬,我也一样。不过在换成龙狼传、横山光辉三国志是不是就能让你舒服一点?在换成N年前的央视三国演义你就能完全认同?你倒试试把三国演义说成是历史正剧看看有什么人会认同。
关于喏喏声,感觉你就纯粹是在没事找茬了,而且还说的不清不楚,“诺诺”和“嗻嗻”怎么是一个模式嘛了?是不是要按你的习惯说是“是”“遵命”等?
关于衣服等。http://www.0575.gov.cn/list.asp?unid=609
我没找到多少,有兴趣自己在去找找。
2005-1-16 01:03
sukerwl
[quote]原帖由[i]老人七十杰[/i]于2005-01-16, 0:45:47发表
[quote]原帖由[i]巴西马忠[/i]于2005-01-15, 11:44:09发表
正剧的定义就是重大的历史人物、时间、事件不能改变,作为铺垫的次要人物和事件允许改编。
军臣单于的弟弟伊稚斜单于做了他的儿子,………………到目前为止,中国还没有出过一本正剧,戏说剧倒是不少,估计大多数人都不想看古装偶像剧了吧? [/quote]
早说[color=blue]到目前为止,中国还没有出过一本正剧[/color]嘛,我和你拉扯了那么多帖,无非也是想知道你是不是在想这一点。结合以上你的言论,不难看出你只是人为的把历史正剧提高到一个根本不可能存在的高度,然后在把汉武大帝批的一塌糊涂。这种作风常见的很,像是先把诸葛亮提高到能撒豆成兵的高度后在去批他……
至于动机是什么倒难说的很,可能是想炫耀,可能是恨铁不成钢,也可能是因为一开始就说错话后下不了台,为了面子而战……
还有啊,按你的要求,别说现在了,哪怕在可以遇见的未来,都不可能出现能符合你历史正剧这个要求的戏剧。
好了,既然解决了一些疑问,那么可以来说你所说的“硬伤”了。既然要挑嘛,那就不要玩弄双重标准。应该把目光放大点,西汉时期的人能说话时是用北京话说的?这个BUG要怎么解决?宫里各地的人都有,除了正式场合外,总不可能总是用官话而不用家乡话吧?这些要怎么解决?好了,这些大的地方不说了,反正我是知道别说你了,就是整个考古界也不能解决。
就说几个你能帮我解惑的吧。“士别三日,当刮目相看”“卧薪尝胆”按你的标准,在当时应该怎么说? [/quote]
总结的好 我一直问他们那一小撮人 汉武帝根本不可能跟陈宝国长的一模一样 问他们怎么解决 以后拍历史剧碰到这个问题怎么解决 他们总是不愿正面回答 哈哈
所以我为他们想了两招 1 电视屏幕砸了镶本史书进去看 2 直接拿摄像机对着书一页一页的拍摄
其他人我不敢说 就说这个帖子里那些所谓“挑错”的人 有且只有一个动机 那就是炫耀 提意见可以 那些只挑错而没有拿出任何修改意见的人只是为挑错而挑错 乐此不疲
2005-1-16 01:11
巴西马忠
[quote]原帖由[i]老人七十杰[/i]于2005-01-16, 0:45:47发表
早说[color=blue]到目前为止,中国还没有出过一本正剧[/color]嘛,我和你拉扯了那么多帖,无非也是想知道你是不是在想这一点。结合以上你的言论,不难看出你只是人为的把历史正剧提高到一个根本不可能存在的高度,然后在把汉武大帝批的一塌糊涂。这种作风常见的很,像是先把诸葛亮提高到能撒豆成兵的高度后在去批他……
至于动机是什么倒难说的很,可能是想炫耀,可能是恨铁不成钢,也可能是因为一开始就说错话后下不了台,为了面子而战……
还有啊,按你的要求,别说现在了,哪怕在可以遇见的未来,都不可能出现能符合你历史正剧这个要求的戏剧。
好了,既然解决了一些疑问,那么可以来说你所说的“硬伤”了。既然要挑嘛,那就不要玩弄双重标准。应该把目光放大点,西汉时期的人能说话时是用北京话说的?这个BUG要怎么解决?宫里各地的人都有,除了正式场合外,总不可能总是用官话而不用家乡话吧?这些要怎么解决?好了,这些大的地方不说了,反正我是知道别说你了,就是整个考古界也不能解决。
就说几个你能帮我解惑的吧。“士别三日,当刮目相看”“卧薪尝胆”按你的标准,在当时应该怎么说? [/quote]
呵呵,《三国演义》的制作很是严谨,不过他是依据历史小说拍摄的,倘若导演有心拍,未必不能成为正剧。
王美人出身市井,不能让她冒些文言典故吧?至于“卧薪尝胆”,还注意是谁说的……
至于口音的问题,那是不用说了,凡是在CCTV播出的电视剧,必须是普通话,除了英文台。
2005-1-16 01:16
sukerwl
[quote]原帖由[i]巴西马忠[/i]于2005-01-16, 1:11:58发表
[quote]原帖由[i]老人七十杰[/i]于2005-01-16, 0:45:47发表
早说[color=blue]到目前为止,中国还没有出过一本正剧[/color]嘛,我和你拉扯了那么多帖,无非也是想知道你是不是在想这一点。结合以上你的言论,不难看出你只是人为的把历史正剧提高到一个根本不可能存在的高度,然后在把汉武大帝批的一塌糊涂。这种作风常见的很,像是先把诸葛亮提高到能撒豆成兵的高度后在去批他……
至于动机是什么倒难说的很,可能是想炫耀,可能是恨铁不成钢,也可能是因为一开始就说错话后下不了台,为了面子而战……
还有啊,按你的要求,别说现在了,哪怕在可以遇见的未来,都不可能出现能符合你历史正剧这个要求的戏剧。
好了,既然解决了一些疑问,那么可以来说你所说的“硬伤”了。既然要挑嘛,那就不要玩弄双重标准。应该把目光放大点,西汉时期的人能说话时是用北京话说的?这个BUG要怎么解决?宫里各地的人都有,除了正式场合外,总不可能总是用官话而不用家乡话吧?这些要怎么解决?好了,这些大的地方不说了,反正我是知道别说你了,就是整个考古界也不能解决。
就说几个你能帮我解惑的吧。“士别三日,当刮目相看”“卧薪尝胆”按你的标准,在当时应该怎么说? [/quote]
呵呵,《三国演义》的制作很是严谨,不过他是依据历史小说拍摄的,倘若导演有心拍,未必不能成为正剧。
王美人出身市井,不能让她冒些文言典故吧?至于“卧薪尝胆”,还注意是谁说的……
至于口音的问题,那是不用说了,凡是在CCTV播出的电视剧,必须是普通话,除了英文台。 [/quote]
就三国演义那号破剧 也能叫正剧?哈哈
2005-1-16 01:37
六韬五略
因为三国电视剧里很多的人物对白都是照着三国演义那本书里的原句,就着场合念的,没有翻译成大白话说出来。不过我的文言文很差,听的我有点晕。
这个也就是巴西马忠认为制作严谨的地方估计。
还有估计是三国里,诸葛亮降南蛮,过河水的时候,那当兵的群众演员可惜牺牲很大的,全裸出镜啊。符合巴西马忠认为的制作严谨,群众演员认真。
2005-1-16 01:40
暗夜密使
看大家争得挺热闹,这也说明大家对于这部电视剧寄予厚望。
我在这想说的是,我们给与这部电视剧到底是肯定大于否定,还是否定大于肯定?
本人的态度绝对是肯定大于否定的,至少在把近几年来的古装剧进行横向对比,《汉武大帝》绝对是最接近于史实的,当然既然是影视剧就必然进行一些艺术化的处理,但大的错误并没有犯。这可比《康熙王朝》等一类号称正剧的电视剧强很多了,那部电视剧错误一箩筐。(一些戏说句就更没法看了,比如《大汉天子》简直就是把一部青春偶像剧的角色换上古装就完了。还有那部《隋唐英雄传》,我一开始就没打算看,可就看了最后一集的几分钟还差点没让我吐出饭来,李世民一登基就称为太宗!)所以我们在此时更是要先给与《汉武大帝》这部电视剧肯定,来引导今后的导演依据史实来拍片。然后再对此片进行挑错,如果不是大错,当然可以不必追究。有争议的地方可以讨论,不能以偏概全!
以上是本人愚见,如有不妥,请见谅。
2005-1-16 11:31
心湖一笔斋
[quote]原帖由[i]老人七十杰[/i]于2005-01-16, 0:50:55发表
[quote]原帖由[i]心湖一笔斋[/i]于2005-01-15, 11:57:34发表
您的逻辑实在是强
海音寺的剧本和小说 都是属于历史小说的范畴
照此改编为什……是汉武帝来个“我佛慈悲” 您也忙不迭的叫好 说不是硬伤 ?
我看双重标准这样的手法 应该归于阁下才是 [/quote]
你谦虚了。我哪里敢说这逻辑是我的啊。明明就是按你的逻辑([color=blue]忠实于原著 这就是正剧 要符合历史干什么[/color])说的嘛。当然了,我想你也觉的很荒谬,我也一样。不过在换成龙狼传、横山光辉三国志是不是就能让你舒服一点?在换成N年前的央视三国演义你就能完全认同?你倒试试把三国演义说成是历史正剧看看有什么人会认同。
关于喏喏声,感觉你就纯粹是在没事找茬了,而且还说的不清不楚,“诺诺”和“嗻嗻”怎么是一个模式嘛了?是不是要按你的习惯说是“是”“遵命”等?
关于衣服等。http://www.0575.gov.cn/list.asp?unid=609
我没找到多少,有兴趣自己在去找找。 [/quote]
那您现说 “诺”是什么模式吧
我只是感觉是“嗻”的克隆 仅此而已 您认为“喏”完全可以作为以后我们秦汉电视剧的一种范本也无不可 现在不是说此剧是“一披着汉衣的清宫戏”嘛 “折子 ”“御书房”都出来了 我就下意识的有“喏”是“嗻”的克隆了 对不起 可能误解胡导推广秦汉古文言文普通话的深远意义了 在此象胡导的FANS们致以诚挚的道歉
我说了 忠实原著 而海音寺的原著就是历史小说 在此基础上为什么不能叫历史正剧 而汉武大帝上面写着“根据<汉书》《史记》改编”我也没有看出那点带着对这两部史书的尊重出来 你要说汉武是正剧可以 还是那个说法 麻烦表打出个根据什么什么改编 就在下面打出个“根据万寿无疆的《雍正皇朝》导演上讳胡下讳玫的个人意志改编” 难道我们中国的二十五史的观点 记载都是婊子 可以任意的让人玩弄 涂脂抹粉? 我倒想说说 某些忙不迭地替本剧叫好的人才有什么资格在这里谈论“历史”剧?
还是金兄说的对“现在的人 剧拍的再垃圾 都有人叫好” 还是了 电视为了取悦大众而服务嘛 假如大众都不强求什么东汉和西汉是两个朝代 电视剧要那么严谨干什么 最多“误上加误”罢了 反正观众看个“枕头加拳头”就可以了 看看刘彻和刘陵的激情戏就算了 《还珠》和《大汉天子》都有人叫好 《汉武大帝》这个如此壮丽的历史肥皂剧还怕没有人叫好 这不 连说我们“没有资格批评胡导”的人都有 我们还有什么脾气 ?
另“忠实原著” 只要原著不是什么边角料的小说 由此改编的影视作品都可以叫做正剧吧 难道在您的词汇里面 “正剧”就代表着“历史正剧”?还有您认为“龙狼”是历史漫画是你的事情 不要强制也认为别人也会认同你这样的观点 良莠不分已经很可悲了 但是不要再继续掩耳盗铃
要是安彦良和的漫画作品改编为电视剧 我愿意称作是历史正剧
奥特曼改编也称作正剧?那是你的观点 偷换概念您还没有到家
至于 汉朝妇女的服饰 可以自己去参考天涯的一个帖子 有发式的贴图
2005-1-16 13:37
御剑
cctv的好象没删节吧,只是每集的时间长度比碟版的多几分钟,也就少了几集
2005-1-16 13:44
sukerwl
[quote]原帖由[i]心湖一笔斋[/i]于2005-01-16, 11:31:26发表
那您现说 “诺”是什么模式吧
我只是感觉是“嗻”的克隆 仅此而已 您认为“喏”完全可以作为以后我们秦汉电视剧的一种范本也无不可 现在不是说此剧是“一披着汉衣的清宫戏”嘛 “折子 ”“御书房”都出来了 我就下意识的有“喏”是“嗻”的克隆了 对不起 可能误解胡导推广秦汉古文言文普通话的深远意义了 在此象胡导的FANS们致以诚挚的道歉
我说了 忠实原著 而海音寺的原著就是历史小说 在此基础上为什么不能叫历史正剧 而汉武大帝上面写着“根据<汉书》《史记》改编”我也没有看出那点带着对这两部史书的尊重出来 你要说汉武是正剧可以 还是那个说法 麻烦表打出个根据什么什么改编 就在下面打出个“根据万寿无疆的《雍正皇朝》导演上讳胡下讳玫的个人意志改编” 难道我们中国的二十五史的观点 记载都是婊子 可以任意的让人玩弄 涂脂抹粉? 我倒想说说 某些忙不迭地替本剧叫好的人才有什么资格在这里谈论“历史”剧?
还是金兄说的对“现在的人 剧拍的再垃圾 都有人叫好” 还是了 电视为了取悦大众而服务嘛 假如大众都不强求什么东汉和西汉是两个朝代 电视剧要那么严谨干什么 最多“误上加误”罢了 反正观众看个“枕头加拳头”就可以了 看看刘彻和刘陵的激情戏就算了 《还珠》和《大汉天子》都有人叫好 《汉武大帝》这个如此壮丽的历史肥皂剧还怕没有人叫好 这不 连说我们“没有资格批评胡导”的人都有 我们还有什么脾气 ?
另“忠实原著” 只要原著不是什么边角料的小说 由此改编的影视作品都可以叫做正剧吧 难道在您的词汇里面 “正剧”就代表着“历史正剧”?还有您认为“龙狼”是历史漫画是你的事情 不要强制也认为别人也会认同你这样的观点 良莠不分已经很可悲了 但是不要再继续掩耳盗铃
要是安彦良和的漫画作品改编为电视剧 我愿意称作是历史正剧
奥特曼改编也称作正剧?那是你的观点 偷换概念您还没有到家
至于 汉朝妇女的服饰 可以自己去参考天涯的一个帖子 有发式的贴图 [/quote]
我们就先来看看“诺”是什么意思
1 答应的声音,表示同意。《战国策。赵策四》 太后曰:“诺,恣君之所使之。”
诺诺——连声答应,表示服从。——《韩非子。八奸》 未使而诺诺
2 答应,同意——《老子》 夫轻诺必寡信。
看了你的回贴 我更坚信了某一小撮人没资格评论胡导的电视剧这一观点 哈哈
2005-1-16 13:55
狂乱隐者
改成
《大汉武帝》还不错
2005-1-16 14:53
心湖一笔斋
[quote]原帖由[i]sukerwl[/i]于2005-01-16, 13:44:53发表
我们就先来看看“诺”是什么意思
1 答应的声音,表示同意。《战国策。赵策四》 太后曰:“诺,恣君之所使之。”
诺诺——连声答应,表示服从。——《韩非子。八奸》 未使而诺诺
2 答应,同意——《老子》 夫轻诺必寡信。
看了你的回贴 我更坚信了某一小撮人没资格评论胡导的电视剧这一观点 哈哈 [/quote]
那么“诺”有这样的用法 特指下级对上级的回应?您翻阅一下古汉语字典 有没有这样的固定用法?您自己也把触龙搬出来了 那您解释一下 赵威后是上级还是左师是上级?”诺诺“连声 表示服从 但是我看电视剧里面 好像没有人”诺诺诺“的连声叫唤啊? 那是唤猪 不是答应
说实话 古文 您还不够班
要是胡导的语文水平也像您马P里面拍的那么露骨的话 我简直要笑死了 一个连“三教九流”都在本剧里面用上的人 语文水平果然是让我等难以参悟的 想必胡导听了您这样的法螺之声 也会为有您这样的FANS深感欣慰吧
汉朝发式的贴图
看此页
[url=http://www.mrmf.cn/mrmf_ZiLiao/mfstk/mrmf_tuku2-2.htm]http://www.mrmf.cn/mrmf_ZiLiao/mfstk/mrmf_tuku2-2.htm[/url]
2005-1-16 14:56
sukerwl
[quote]原帖由[i]心湖一笔斋[/i]于2005-01-16, 14:53:43发表
那么“诺”有这样的用法 特指下级对上级的回应?您翻阅一下古汉语字典 有没有这样的固定用法?您自己也把触龙搬出来了 那您解释一下 赵威后是上级还是左师是上级?
说实话 古文 您还不够班
要是胡导的语文水平也像您马P里面拍的那么露骨的话 我简直要笑死了 一个连“三教九流”都在本剧里面用上的人 语文水平果然是让我等难以参悟的 想必胡导听了您这样的法螺之声 也会为有您这样的FANS深感欣慰吧
汉朝发式的贴图
看此页
[url=http://www.mrmf.cn/mrmf_ZiLiao/mfstk/mrmf_tuku2-2.htm]http://www.mrmf.cn/mrmf_ZiLiao/mfstk/mrmf_tuku2-2.htm[/url] [/quote]
不管下级还是上级都可以用诺 就象现在的好吧 可以一个意思 麻烦你以后多动动脑子 哈哈
2005-1-16 15:00
心湖一笔斋
[quote]原帖由[i]sukerwl[/i]于2005-01-16, 14:56:46发表
不管下级还是上级都可以用诺 就象现在的好吧 可以一个意思 麻烦你以后多动动脑子 哈哈 [/quote]
麻烦给个证据
您说是就是 ?拜托 我不认识您是那路的神仙
不论上级或者下级
您看过汉武帝对那个手下说个”诺“嘛?
想用”诺“来代替”嗻“的意思很明显 不懂为什么老是有人在那里腆着脸死不承认
2005-1-16 15:06
sukerwl
[quote]原帖由[i]心湖一笔斋[/i]于2005-01-16, 15:00:45发表
麻烦给个证据
您说是就是 ?拜托&nbsp; 我不认识您是那路的神仙 [/quote]
太后曰:“诺,恣君之所使之。” ——上级
1 诺——答应的声音,表示同意。
诺诺——连声答应,表示服从
2 诺——答应,同意
不管是上级还是下级 若对某事物表示肯定就叫做“同意、答应” 用文字表述就是“诺” 你小学还没毕业吧 哈哈
2005-1-16 15:11
心湖一笔斋
[quote]原帖由[i]sukerwl[/i]于2005-01-16, 15:06:19发表
太后曰:“诺,恣君之所使之。” ——上级
1 诺——答应的声音,表示同意。
诺诺——连声答应,表示服从
2 诺——答应,同意
不管是上级还是下级 若对某事物表示肯定就叫做“同意、答应” 用文字表述就是“诺” 你下学还没毕业吧 哈哈 [/quote]
我说了
找出本剧里面上级对下级也用”诺“的例子
你的帖子里面 ”诺“连声才表示服从的意思
也就是”唯唯诺诺“的意思
再麻烦您找出本剧里面 人“诺”连声的例子
找不出就甭废话了 和您这样水平的人磨牙我也觉得糁的慌
2005-1-16 15:17
sukerwl
[quote]原帖由[i]心湖一笔斋[/i]于2005-01-16, 15:11:26发表
我说了
找出本剧里面上级对下级也用”诺“的例子
你的帖子里面 ”诺“连声才表示服从的意思
也就是”唯唯诺诺“的意思
再麻烦您找出本剧里面 人“诺”连声的例子
找不出就甭废话了 和您这样水平的人磨牙我也觉得糁的慌 [/quote]
2 诺——答应,同意
2005-1-16 15:20
心湖一笔斋
哦
是卫青“答应”或者“同意”皇帝去出征匈奴吧
哈哈哈
2005-1-16 15:22
sukerwl
[quote]原帖由[i]心湖一笔斋[/i]于2005-01-16, 15:20:48发表
哦
是卫青“答应”或者“同意”皇帝去出征匈奴吧
哈哈哈 [/quote]
不答应当然用其他词 答应就用“诺” 你终于明白了
2005-1-16 15:23
心湖一笔斋
陈宝国撒娇说“卫青啊 你就去打匈奴好不好啦嘛?”
卫青说:“诺 您都求了好多次了 我能不带您办嘛?”
2005-1-16 15:27
sukerwl
[quote]原帖由[i]心湖一笔斋[/i]于2005-01-16, 15:23:05发表
陈宝国撒娇说“卫青啊 你就去打匈奴好不好啦嘛?”
卫青说:“诺 您都说了好多次了 我能不带您办嘛?”
[/quote]
是啊 卫青同意了答应了 所以就去打匈奴喽 你的理解力还是很强的 比有些人只会扯皮理屈词穷了还死不认账好些
2005-1-16 15:32
心湖一笔斋
陈宝国说“司马迁 你丫的好大胆子敢顶撞我 给我割了那话儿!”
司马迁羞答答的说“诺 臣我不想诺也不能不诺啊”
哈哈哈哈
肚子笑疼了 握手 我去游戏去了
2005-1-16 17:39
巴西马忠
汉朝人梳"日本头" 众专家给《汉武大帝》挑错
来源:京华时报
宫刑后继续长胡子 汉朝人梳“日本头”
正在央视一套播出的电视剧《汉武大帝》凭着“要超越《雍正王朝》”的口号,吸引了不少观众。导演胡玫反复强调《汉武大帝》是“历史正剧”。昨天,有关专家批评这部投资6000万元、拍摄历时3年的大戏,指出其犯了不少低级错误。
司马迁宫刑后长长须
剧情:《汉武大帝》第一集,年老的汉武帝刘彻召见年迈的司马迁,对司马迁所著的《史记》十分不满。画面中的司马迁是长须飘飘的老者。
挑错:北京大学中国古代史研究中心副教授陈苏镇指出,受过宫刑的人的生理机能趋同于宦官,宦官是不会有胡子的,更别提很长很长的胡子了。
汉人预知千年后名言
剧情:第三集,袁盎去见窦婴,二人讨论削去吴王“豫章”“会稽”两郡不可行,说出“天下兴亡,匹夫有责”“推敲”等话;“会稽”的“会”字发“汇”音。
挑错:北京大学考古系博士研究生马建指出,“天下兴亡,匹夫有责”是明末清初顾炎武所说的话,“推敲”是唐朝时才出现的典故,汉朝人居然会说出几百乃至千年后才有的话,简直是笑话。此外,“会稽”的“会”应该念“kuai”的四声。这些低级错误不应该出现在一部“历史正剧”中。
汉朝妇女梳“日本头”
剧情:剧中,不少汉朝女性的脸被涂成白色、画上小红嘴和细黑眉,酷似日本艺妓的妆。(导演胡玫曾表示,日本的服饰妆容是我国汉代时流传过去的,为还原汉代女子的模样特意借鉴“日本元素”。)
挑错:马建指出,这样的造型看起来像妖魔鬼怪似的,一点美感都没有,难道当年的女子就那副样子。说日本借鉴汉朝服饰肯定是错的———日本继承的是唐朝服饰。
《汉武大帝》剧名欠妥
挑错:北京大学历史系教授王小甫指出,“汉武帝”才是符合历史的正确称谓,不过称谓还在其次,重要的是从历史学的角度上讲,不赞成大肆渲染汉武帝的事迹。他说:“历史上,汉武帝是扩张和消耗国力的典型代表,是历代皇帝学习治国之道时的反面教材。汉武帝时期似乎是中国最强大的时代之一,评价标准多偏向于武功。但是,汉武帝的累累战功均建立在以“文景之治”以来的丰厚国库基础上。多年征战后,他留下的是国库空虚、‘盐铁专营’、抓丁戍边、民不聊生的惨状以及边疆数十万亡魂。汉武帝在民族关系上一味追求武力征服,现在宣扬汉武帝有些不合时宜。”
历史正剧请勿戏说(评论)
正剧需要治史的严肃和认真。观众的眼睛是雪亮的。
《汉武大帝》剧中细节处理得粗枝大叶,比如明明是汉文帝视察细柳营的故事,却安在了他儿子汉景帝身上;吴王使者带回匈奴的信函,像纸做的,可那时候造纸术尚未发明;第六集,栗娘娘和窦婴商讨立嗣问题的时候,脱口一句“占着茅坑不拉屎”。
我质疑的几点,肯定会有人说这些都是吹毛求疵,但不要忘记一点,既然是评论就不能把欣赏标准降低到接近文盲的程度。如果只要是衣着光鲜、演员脸熟、场面宏大,就算好剧,那还要评论干什么?既然是靠“历史正剧”的定位吸引观众,漏洞百出的时候就不能拿“戏说”当借口。
中国传媒大学电视剧剧评中心 张国涛
2005-1-16 17:47
sukerwl
历史正剧不等于拿着摄像机坐时光机回到汉朝拍摄
2005-1-16 20:52
巴西马忠
[quote]原帖由[i]sukerwl[/i]于2005-01-16, 17:47:34发表
历史正剧不等于拿着摄像机坐时光机回到汉朝拍摄 [/quote]
不能把欣赏标准降低到接近文盲的程度
2005-1-16 21:05
sukerwl
[quote]原帖由[i]巴西马忠[/i]于2005-01-16, 20:52:54发表
不能把欣赏标准降低到接近文盲的程度 [/quote]
那诸如铁齿铜牙纪晓岚、三国演义、大汉天子、戏说乾隆等剧又是什么标准?
2005-1-16 22:14
巴西马忠
[quote]原帖由[i]sukerwl[/i]于2005-01-16, 21:05:28发表
那诸如铁齿铜牙纪晓岚、三国演义、大汉天子、戏说乾隆等剧又是什么标准? [/quote]
铁齿铜牙纪晓岚、三国演义、大汉天子、戏说乾隆都是戏说剧。
2005-1-16 22:18
sukerwl
[quote]原帖由[i]巴西马忠[/i]于2005-01-16, 22:14:16发表
铁齿铜牙纪晓岚、三国演义、大汉天子、戏说乾隆都是戏说剧。 [/quote]
你说对了 所以它们没资格配称做“正剧” 汉武大帝是不能跟那些烂片子相提并论的
2005-1-17 00:47
巴西马忠
[quote]原帖由[i]sukerwl[/i]于2005-01-16, 22:18:20发表
你说对了 所以它们没资格配称做“正剧” 汉武大帝是不能跟那些烂片子相提并论的 [/quote]
《三国演义》虽然并非正剧,但是他在历史背景上面的严谨程度远在《汉武大帝》之上。
前面已经说了,这部片子把整个汉景帝时期囊括进去了,称为《汉武大帝》不适宜,应该改名叫《汉景帝与他的儿子汉武帝》。
2005-1-17 00:56
sukerwl
[quote]原帖由[i]巴西马忠[/i]于2005-01-17, 0:47:55发表
《三国演义》虽然并非正剧,但是他在历史背景上面的严谨程度远在《汉武大帝》之上。
前面已经说了,这部片子把整个汉景帝时期囊括进去了,称为《汉武大帝》不适宜,应该改名叫《汉景帝与他的儿子汉武帝》。 [/quote]
据三国志记载 诸葛没借风 关羽没过五关 这就叫严谨?哈哈 就这也敢跟汉武大帝比 垃圾
2005-1-17 03:08
老人七十杰
[quote]原帖由[i]巴西马忠[/i]于2005-01-16, 1:11:58发表
[呵呵,《三国演义》的制作很是严谨,不过他是依据历史小说拍摄的,倘若导演有心拍,未必不能成为正剧。…………问题,那是不用说了,凡是在CCTV播出的电视剧,必须是普通话,除了英文台。 [/quote]
怎么突然说三国演义了?这部戏是很经典的说。除了那万恶的群众演员,不过这个在电视剧里在可以预见的未来还是没办法解决。。。
王美人出身市井,怎么就不能说文言典故?卧薪尝胆你不是说是伊稚斜对中行说说的吗?又有什么问题啦?不过我也不是想问这个来的。按你一开始的意思应该是说这些词不合时宜,所以请教马大侠,换你你要怎么说?望能帮小弟解惑。
至于口音的问题,那是不用说了,凡是在CCTV播出的电视剧,必须是普通话,除了英文台。 这个说辞有点逆天的说。
2005-1-17 03:09
老人七十杰
[quote]原帖由[i]心湖一笔斋[/i]于2005-01-16, 11:31:26发表
那您现说 “诺”是什么模式吧
我只是感觉是“嗻”的克…………画作品改编为电视剧 我愿意称作是历史正剧
奥特曼改编也称作正剧?那是你的观点 偷换概念您还没有到家
至于 汉朝妇女的服饰 可以自己去参考天涯的一个帖子 有发式的贴图 [/quote]
看了你的帖子,更加坚定了我认为的你现在是在没事找茬,恩,或者说完全是为了辩论而辩论吧 。而且文理不顺,让人阅读困难。希望你发贴前看看你以前的帖子和现在的帖子相差有多大。还有发贴前把文理理顺了,要不我要花好多时间去想你究竟想说些什么。
好了入正题。你关于正剧的概念可以说是惊人的逆天了。既然汉武因一些语言的BUG被你说的一塌糊涂,进而变成一部垃圾戏说剧。那像天与地这种满是硬伤的戏剧反倒成了正剧,实在是不的不对你写一个服字。如果说因为“没有严谨的正史”就可以乱拍一气后说是正剧,那要是我们来拍一部信史前的戏剧,岂不是可以天马行空,满天神佛的拍一翻。然后大言不惭的说这是一部历史正剧。反正信史前的东西别说没有严谨的正史了,连记载的字都没有一个。说到这,突然想到一个逆天的情景。若一天你去一个结巴家,看见他家的鹦鹉说着一口标准流利的话,然后走过去指着那结巴对着鹦鹉说:帅哥,那是你养的鹦鹉呀,怎么连话都说不好。
关于[color=blue]在您的词汇里面, “正剧”就代表着“历史正剧”[/color]这点,我在引和历史没有任何关系的福星漫画时就很小心的把历史二字去掉,反倒是你说的[color=blue]“忠实于原著 这就是正剧 要符合历史干什么?”[/color]结合文章来看,很容易让人误会“正剧”就代表着“历史正剧”在后来看了你说的[color=blue]“要是安彦良和的漫画作品改编为电视剧 我愿意称作是历史正剧”[/color]基本上就可以确定,和你谈论某某是否是历史正剧基本上是在浪费时间。
我们中国的二十五史的[color=blue]观点[/color],不可以任意的让人玩弄,涂脂抹粉,这点相信没人会反对。但是你给我的印象是只要是外国的[color=blue]历史[/color]都是婊子,只要你愿意就可以任意的让人玩弄,涂脂抹粉。需知道历史就是历史,不会因为后人的[color=blue]小说[/color]而改变,就像中国的三国演义在出名,也不会把它列入正史里去。
还有硬伤应该是指像马镫等,语言上的错误应该归于毛病,看你几帖都拿一些语言错误出来说,我就在想了,小姐你当初看天与地是看什么版本的。莫非这电影还是中文发音?又或是你是日语达人?要知道日韩说话时好象还分什么敬语什么的。你又怎么能确定[color=blue]片子里面没有把上杉念成上衫这样的低级错误 [/color]
[color=blue]汉武大帝上面写着“根据<汉书》《史记》改编”我也没有看出那点带着对这两部史书的尊重出来[/color]这点我存疑,看了你那么多贴,找不到你指出了哪里不尊重汉书史记,反倒我看了电视后觉的他拍的基本上和史料没什么大出入,历史人物也没有大差别。
在来说诺这个字,你后面和别人拉扯了几贴,感觉都是水贴。想来现在大家的家里都有字典吧,只要查一下不就可以了吗。这个字的意思不是有答应的声音吗?用于此剧有什么不妥了?还有答应一词也有应声回答的意思。不一定就是同意。如喊了几声,没人答应。[color=blue]那您现说 “诺”是什么模式吧[/color]这个是什么意思?模式是什么?好象是你使用这个词的吧。有问必答哪怕是在现在全世界都是一种礼仪。你要是在公司你老板叫你做事你怎么也要回答一下在走开吧。有什么不妥?还有有时间可以在去查查改编创作等词的意思。
汉朝妇女的服饰我给你的是西汉初期马王汉墓的资料,里面的那个图片是考古专家根据出土文物还原的,应该也算是名声在外吧。你爱信不信,随便你。
2005-1-17 03:22
老人七十杰
[quote]原帖由[i]巴西马忠[/i]于2005-01-16, 17:39:54发表
汉朝人梳"日本头" 众专家给《汉武大帝》挑错
来源:京华时报
…………
中国传媒大学电视剧剧评中心 张国涛 [/quote]
司马迁宫刑后长长须这点不是有去势未尽一说吗?我觉的解释的过去。而且古人以须为美,他自己弄假的粘上去也可以呀。
汉朝妇女梳“日本头” 这个在搜狐被人批死啦。我在想,要是在过几年日本经济好了起来,不知道会不会国人看电视时说,这个人黑头发黄皮肤。真像日本人。
《汉武大帝》剧名欠妥好象在上面的帖子就有解释啦。
观众的眼睛是雪亮的这点严重同意。如在第12页你的帖子里的图片。汉武大帝的平均分高达94。1。呵呵~
2005-1-17 11:32
心湖一笔斋
[quote]原帖由[i]老人七十杰[/i]于2005-01-17, 3:09:15发表
[quote]原帖由[i]心湖一笔斋[/i]于2005-01-16, 11:31:26发表
那您现说 “诺”是什么模式吧
我只是感觉是“嗻”的克…………画作品改编为电视剧 我愿意称作是历史正剧
奥特曼改编也称作正剧?那是你的观点 偷换概念您还没有到家
至于 汉朝妇女的服饰 可以自己去参考天涯的一个帖子 有发式的贴图 [/quote]
看了你的帖子,更加坚定了我认为的你现在是在没事找茬,恩,或者说完全是为了辩论而辩论吧 。而且文理不顺,让人阅读困难。希望你发贴前看看你以前的帖子和现在的帖子相差有多大。还有发贴前把文理理顺了,要不我要花好多时间去想你究竟想说些什么。
好了入正题。你关于正剧的概念可以说是惊人的逆天了。既然汉武因一些语言的BUG被你说的一塌糊涂,进而变成一部垃圾戏说剧。那像天与地这种满是硬伤的戏剧反倒成了正剧,实在是不的不对你写一个服字。如果说因为“没有严谨的正史”就可以乱拍一气后说是正剧,那要是我们来拍一部信史前的戏剧,岂不是可以天马行空,满天神佛的拍一翻。然后大言不惭的说这是一部历史正剧。反正信史前的东西别说没有严谨的正史了,连记载的字都没有一个。说到这,突然想到一个逆天的情景。若一天你去一个结巴家,看见他家的鹦鹉说着一口标准流利的话,然后走过去指着那结巴对着鹦鹉说:帅哥,那是你养的鹦鹉呀,怎么连话都说不好。
关于[color=blue]在您的词汇里面, “正剧”就代表着“历史正剧”[/color]这点,我在引和历史没有任何关系的福星漫画时就很小心的把历史二字去掉,反倒是你说的[color=blue]“忠实于原著 这就是正剧 要符合历史干什么?”[/color]结合文章来看,很容易让人误会“正剧”就代表着“历史正剧”在后来看了你说的[color=blue]“要是安彦良和的漫画作品改编为电视剧 我愿意称作是历史正剧”[/color]基本上就可以确定,和你谈论某某是否是历史正剧基本上是在浪费时间。
我们中国的二十五史的[color=blue]观点[/color],不可以任意的让人玩弄,涂脂抹粉,这点相信没人会反对。但是你给我的印象是只要是外国的[color=blue]历史[/color]都是婊子,只要你愿意就可以任意的让人玩弄,涂脂抹粉。需知道历史就是历史,不会因为后人的[color=blue]小说[/color]而改变,就像中国的三国演义在出名,也不会把它列入正史里去。
还有硬伤应该是指像马镫等,语言上的错误应该归于毛病,看你几帖都拿一些语言错误出来说,我就在想了,小姐你当初看天与地是看什么版本的。莫非这电影还是中文发音?又或是你是日语达人?要知道日韩说话时好象还分什么敬语什么的。你又怎么能确定[color=blue]片子里面没有把上杉念成上衫这样的低级错误 [/color]
[color=blue]汉武大帝上面写着“根据<汉书》《史记》改编”我也没有看出那点带着对这两部史书的尊重出来[/color]这点我存疑,看了你那么多贴,找不到你指出了哪里不尊重汉书史记,反倒我看了电视后觉的他拍的基本上和史料没什么大出入,历史人物也没有大差别。
在来说诺这个字,你后面和别人拉扯了几贴,感觉都是水贴。想来现在大家的家里都有字典吧,只要查一下不就可以了吗。这个字的意思不是有答应的声音吗?用于此剧有什么不妥了?还有答应一词也有应声回答的意思。不一定就是同意。如喊了几声,没人答应。[color=blue]那您现说 “诺”是什么模式吧[/color]这个是什么意思?模式是什么?好象是你使用这个词的吧。有问必答哪怕是在现在全世界都是一种礼仪。你要是在公司你老板叫你做事你怎么也要回答一下在走开吧。有什么不妥?还有有时间可以在去查查改编创作等词的意思。
汉朝妇女的服饰我给你的是西汉初期马王汉墓的资料,里面的那个图片是考古专家根据出土文物还原的,应该也算是名声在外吧。你爱信不信,随便你。 [/quote]
你知道安彦良和是何许人也嘛?
他的《大国主》 《王道之狗》改编的话 那个不能叫做历史正剧?
与正史基本没有出入?
哈哈 所以说您这样的人是掩耳盗铃 自我欺骗 观兵细柳营也搬到了景帝的时候 匈奴拜的是昆仑神 并且鸣镝不是冒顿的专利 有了王子了 那么观众不明白的 就认为观兵细柳营的不是文帝 认为鸣镝不是冒顿发明的 认为KUAIJI应该念作HUIJI FENGSHANl应该叫FENGCHAN 西汉的时候就有九品中正了 御膳房了对吧这就是你法螺里面的“严谨”?这就叫没有硬伤是吧 ?这就叫寓教于乐是吧?难道您认为误导观众 欺骗观众是一种莫大的乐趣?代表着一个历史剧导演的基本素质!?
《天与地》根据历史小说改编 日本原本没有正史和信史 不知道您认为的硬伤在那里 人家的理论都能站的住 我倒是很有兴趣和您这样的日史高手切磋切磋?难道就认为马大一些 就是硬伤 ?那好嘛 汉武大帝里面张謇通西域 是为了求利铁 这我纯粹认为是胡说八道 编剧的胡说八道 以愚弄观众为己任啊 至于为什么 自己不妨去看看汉书和史记 里面倒是说的清楚 挂羊头买狗肉的事情已经被本剧作尽了
还有“诺” “诺”在古代就表示“同意”和“好”的意思 不代表”遵从“”遵命“的意思 而此剧里面下级对上级都用”诺“ 光语法就是严重的错误 上级完全可以对下级说“诺” 但是恰恰下级对上级不能随便使用“诺” 这样表示对上级的一种不尊敬 而要使用“谨诺”或者连声言“诺” 语法我说的够清楚了 您还有什么语文方面的问题 我再帮您补习补习?
2005-1-17 12:22
巴西马忠
[quote]原帖由[i]sukerwl[/i]于2005-01-17, 0:56:34发表
据三国志记载 诸葛没借风 关羽没过五关 这就叫严谨?哈哈 就这也敢跟汉武大帝比 垃圾 [/quote]
呵呵,看来你的高中语文课学得不怎么样,什么叫做背景?
《汉武大帝》张冠李戴的事情还少了?丫的,改名叫《汉武演义》还差不多。
哪里有记载了伊邪稚是军臣的儿子,于单的哥哥?哪里又记载他发明了鸣镝?
2005-1-17 12:41
青石
这几天看了一集,刚好是说郭解之死
《汉武大帝》里说郭解是因为刺杀汉武帝失败被卫青杀的
而且当初替郭解求情的是武帝的舅舅
这个是不是明显错误啊?
我记得替郭解求情的是卫青吧 而且 郭解也不是这样死的
2005-1-17 12:48
巴西马忠
[quote]原帖由[i]老人七十杰[/i]于2005-01-17, 3:08:04发表
怎么突然说三国演义了?这部戏是很经典的说。除了那万恶的群众演员,不过这个在电视剧里在可以预见的未来还是没办法解决。。。
王美人出身市井,怎么就不能说文言典故?卧薪尝胆你不是说是伊稚斜对中行说说的吗?又有什么问题啦?不过我也不是想问这个来的。按你一开始的意思应该是说这些词不合时宜,所以请教马大侠,换你你要怎么说?望能帮小弟解惑。
至于口音的问题,那是不用说了,凡是在CCTV播出的电视剧,必须是普通话,除了英文台。 这个说辞有点逆天的说。 [/quote]
这么简单的道理还要我教你,秦焚书坑儒,汉武帝时才设立太学和郡国学,一个出身市井,已经结婚生子的女人还能求学?
中行说与汉使的几段对话非常有名,但里面也没有引用一个典故。何况匈奴单于又不习文,讲典故谁能懂?
老上稽粥单于初立,孝文皇帝复遣宗室女公主为单于阏氏,使宦者燕人中行说傅公主。说不欲行,汉彊使之。说曰:“必我行也,为汉患者。”中行说既至,因降单于,单于甚亲幸之。
初,匈奴好汉缯絮食物,中行说曰:“匈奴人众不能当汉之一郡,然所以彊者,以衣食异,无仰於汉也。今单于变俗好汉物,汉物不过什二,则匈奴尽归於汉矣。其得汉缯絮,以驰草棘中,衣袴皆裂敝,以示不如旃裘之完善也。得汉食物皆去之,以示不如湩酪之便美也。”於是说教单于左右疏记,以计课其人众畜物。
汉遗单于书,牍以尺一寸,辞曰“皇帝敬问匈奴大单于无恙”,所遗物及言语云云。中行说令单于遗汉书以尺二寸牍,及印封皆令广大长,倨傲其辞曰“天地所生日月所置匈奴大单于敬问汉皇帝无恙”,所以遗物言语亦云云。
汉使或言曰:“匈奴俗贱老。”中行说穷汉使曰:“而汉俗屯戍从军当发者,其老亲岂有不自脱温厚肥美以赍送饮食行戍乎?”汉使曰:“然。”中行说曰:“匈奴明以战攻为事,其老弱不能斗,故以其肥美饮食壮健者,盖以自为守卫,如此父子各得久相保,何以言匈奴轻老也?”汉使曰:“匈奴父子乃同穹庐而卧。父死,妻其後母;兄弟死,尽取其妻妻之。无冠带之饰,阙庭之礼。”中行说曰:“匈奴之俗,人食畜肉,饮其汁,衣其皮;畜食草饮水,随时转移。故其急则人习骑射,宽则人乐无事,其约束轻,易行也。君臣简易,一国之政犹一身也。父子兄弟死,取其妻妻之,恶种姓之失也。故匈奴虽乱,必立宗种。今中国虽详○索隐汉书作“阳”,此亦音羊。不取其父兄之妻,亲属益疏则相杀,至乃易姓,皆从此类。且礼义之敝,上下交怨望,而室屋之极,生力必屈。人尽极以营其生,至於气力屈竭也。夫力耕桑以求衣食,筑城郭以自备,故其民急则不习战功,缓则罢於作业。嗟土室之人,顾无多辞,令喋喋而佔々,冠固何当?”
2005-1-17 13:14
宇文
[quote]原帖由[i]老人七十杰[/i]于2005-01-17, 3:08:04发表
至于口音的问题,那是不用说了,凡是在CCTV播出的电视剧,必须是普通话,除了英文台。 这个说辞有点逆天的说。 [/quote]
哈,想严谨,大家全讲古汉语,全写汉代文字,干脆全把古人挖出来演好了!
“以史为鉴”,是为了教育今人,引导才是目的
真实,需要吗?不需要!
需要吗?不需要!
需要吗?不需要!
页:
1
2
3
[4]
5
6
7
8
9
Powered by Discuz! Archiver 5.0.0
© 2001-2006 Comsenz Inc.